Примеры употребления "extraordinairement" во французском

<>
Elle est devenue extraordinairement introvertie. Она, тем временем, стала больше смотреть внутрь себя, чем когда-либо ранее.
500 millions de personnes extraordinairement bonnes à quelque chose. Эти 500 миллионов человек - виртуозы в своем деле.
Et puis vous avez ces décorations extraordinairement baroques partout. Получаются такие потрясающие украшения в стиле барокко.
Nous vivons sans aucun doute dans un monde extraordinairement inégal. Безусловно, сегодня мы живем в мире с чрезмерным неравенством в уровне жизни людей.
Robert Moog était un homme généreux, gentil, un ingénieur extraordinairement compétent. Роберт Моог был щедрым и добрым человеком, прекрасным инженером
Il est vrai qu'ils sont extraordinairement réceptifs au comportement humain. Несомненно, собаки поразительно чувствуют поведение человека.
Jusqu'au début du dix-neuvième siècle, par exemple, la vie politique britannique était extraordinairement corrompue. Например, до начала девятнадцатого века британские политики были очень сильно коррумпированы.
L'IRM est extraordinairement sensible à la détection des tumeurs, mais c'est aussi très cher. Магнитно-резонансная томография особенно чувствительна для нахождения опухолей, но обходится довольно дорого.
Dans les dix ans à venir, nous aurons un milliard de nouveaux joueurs qui seront extraordinairement bons à quelque chose. А через 10 лет мы получим еще миллиард геймеров, профессионалов в своём деле.
Mais alors que nous avons une compréhension visuelle extraordinairement éclatante de l'espace, nous n'avons aucune idée du bruit que fait l'espace. Но в то время, как у нас есть множество ярких визуальных представлений о космическом пространстве, мы понятия не имеем о том, как космос звучит.
Très souvent, à la fin du conflit, l'aide extérieure atteint des niveaux extraordinairement élevés, tant par personne que proportionnellement à la taille de l'économie qui la reçoit. Часто послевоенная помощь может достигнуть очень большого размера после окончания военного конфликта, как на душу населения, так и в отношении размера экономики получающей стороны.
J'aime à penser que je fais un examen clinique approfondi, mais parce que toute la consultation portait maintenant sur l'examen clinique, je pouvais faire un examen extraordinairement minutieux. Мне хочется думать, что я всегда провожу тщательный осмотр, но так как весь визит был посвящен осмотру, я мог очень тщательно осмотреть пациента.
Mais ce qui était intéressant sur la poste où je me suis retrouvée dans l'Arizona, c'était que je devais travailler avec ce groupe extraordinairement éclectique d'enfants dans une école vraiment publique. Однако, что было интересно в этой моей должности в Аризоне, так это работа с по-настоящему эклектичной группой учащихся в настоящей государственной школе.
Et bien, pensez-vous qu'il pourrait y avoir une sorte de déconnexion entre ce cerveau extraordinairement intelligent, le genre de cerveau dont les technologies de TED sont les exemples, et le coeur humain? Может быть, появился какой-то разлад между нашим изощренным умом, примером достижений которого служат технологии TED, и нашим сердцем?
Dans la crise actuelle, même les agences de notation privées ont extraordinairement sous-estimé les risques encourus, incitant les investisseurs financiers internationaux à acheter des titres adossés à des créances hypothécaires à des prix exagérés. Во время текущего кризиса даже частные агентства оценки кредитного риска значительно недооценили имеющиеся риски, что помогло убедить международных финансовых инвесторов приобретать ценные бумаги, обеспеченные закладными, по завышенным ценами.
Le choc de la Grande dépression et la réponse de Roosevelt et de son New Deal comptent certainement pour beaucoup dans l'attitude si extraordinairement "anti-américaine" envers la redistribution des richesses à cette époque. Шок Великой депрессии и ответ Рузвельта на нее в виде "Нового Курса", возможно, объясняет это очень "не-американское" отношение к перераспределению в ту эпоху.
Jusqu'ici, les pays de l'Europe émergente ont extraordinairement bien résisté aux compressions financières internationales et sont parvenu à endiguer le ralentissement d'immenses marchés de l'exportation et la hausse des taux d'emprunt. До сегодняшнего дня страны развивающейся Европы очень хорошо противостояли глобальному финансовому кризису, справляясь со спадом важных экспортных рынков и увеличивающимися расходами по займам.
Et dans le reste du monde, on a rien de remarquable sur l'ensemble de la population, des niveaux très très bas, mais on a des niveaux extraordinairement haut de VIH dans ces populations à haut risque: В остальном мире среди населения в целом ничего особо не меняется, очень низкие уровни, но крайне высокая частота заражения в тех самых группах риска:
Je suis ici aujourd'hui pour partager avec vous une aventure extraordinaire - une aventure extraordinairement enrichissante, en fait - qui m'a mené à entraîner des rats à sauver des vies humaines en détectant des mines terrestres et la tuberculose. Сегодня я хочу поделиться с вами уникальным путешествием, уникальным и очень стоящим путешествием, которое привело меня к обучению крыс спасать человеческие жизни, обнаруживая противопехотные мины и туберкулез.
Ce demi point représente la totalité disponible pour la croissance de l'emploi parce que c'est la croissance de l'emploi requise pour satisfaire la demande au vu du taux extraordinairement fort de la croissance de la productivité. Эти 0,5% - всё, что остаётся росту занятости, потому что именно столько требуется прироста рабочих мест для удовлетворения спроса, что обусловлено исключительно высоким приростом производительности труда.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!