Примеры употребления "exprimée" во французском

<>
Parfois, elle est exprimée positivement : Иногда оно звучит в утвердительной форме:
Aussi souvent elle est exprimée négativement : Не менее важна и версия в отрицательной форме:
Une autre tendance s'est tout de même exprimée à Copenhague. К счастью, заслуживает внимания и обратная тенденция, наблюдавшаяся в Копенгагене.
Ce ressentiment s'apparente à l'hostilité exprimée à l'égard des immigrés. Это связано с неприязнью по отношению к иммигрантам.
L'armée s'est aussi exprimée en lançant son propre ultimatum à Morsi : Армия сделала заявление, предъявив Мурси свой собственный ультиматум:
Une telle majorité s'est exprimée l'an dernier, lorsque Morsi a été élu. Такое большинство говорило в прошлом году, когда выбирало Мурси.
Mais l'agressivité récemment exprimée dans l'attitude de la Chine fait basculer les opinions en Asie. Но последнее разбойное поведение Китая меняет мнение азиатских стран.
Les pays dont la dette échue est exprimée en dollars ou toute autre monnaie sont particulièrement vulnérables. Особенно уязвимыми являются страны, имеющие непогашенные долги в долларах или в других иностранных валютах.
La meilleure analogie est sans doute exprimée par la question que posaient les économistes classiques il y a trois siècles : Пожалуй, наилучшей аналогией здесь будет старый вопрос, на который классическая экономика пыталась ответить триста лет назад:
En outre, le programme gouvernemental d'aide aux primo-accédants pourrait avoir généré une réserve de la demande non exprimée ; Кроме того, правительственная программа субсидий первоначальным покупателям жилой недвижимости, возможно, привела к накоплению неудовлетворенного спроса.
En dépit de la surprise exprimée par les États-Unis et Israël face aux évènements récents, le résultat était prévisible. Результат был предсказуем, несмотря на шок Израиля и США в связи с последними событиями.
Elle attend la toute dernière minute, une fois que la majorité a clairement exprimée son point de vue, pour décider. Лишь в последний момент, когда становится понятно, куда склоняется большинство, она принимает решение.
Mais en pratique, cette suppression demeure invraisemblable si une grande partie de la dette exprimée en dollars accable un pays candidat. Но с практической точки зрения, достичь этого может оказаться невозможным, если бремя долгов в американских долларах будет довлеть над кандидатами.
Des commentateurs se sont d'ailleurs amusés du fait qu'une des seules divergences de la journée se soit exprimée autour de. Комментаторов, кстати, позабавил тот факт, что одно из немногих разногласий дня возникло вокруг.
Bien que le taux d'intérêt maximum viable soit de 10% en réal, la dette brésilienne exprimée en dollar a un rendement de 24,5%. Хотя максимальная приемлемая процентная ставка по кредитам в реалах находится на уровне около 10%, переведенный в американские доллары долг дает доход в 24,5%.
En dépit du fait que c'est le système le plus complexe et le plus varié dans l'univers, il y a une extraordinaire simplicité exprimée ici. Несмотря на тот факт, что это наиболее сложная и разнообразная система во вселенной, мы видим необычайную простоту.
L'administration Bush s'est elle aussi exprimée en faveur de la mise sur pied d'une opération de maintien de la paix de grande envergure au Darfour. Администрация Буша является главным сторонником развертывания соответствующей миротворческой операции в Дарфуре.
Une des idées forte qui fut exprimée dès le début de la tuerie en 1989 est que les leaders étudiants les plus radicaux ont été pour le moins imprudents. Одной из точек зрения, появившихся практически сразу после начала резни в 1989 году, заключалась в том, что наиболее радикальные лидеры студентов поступили безрассудно.
C'est une avancée importante, mais malheureusement exprimée en des termes qui autorisent l'alternative d'approches volontaires et qui ne porte uniquement que sur la transparence pour les versements. Это важный шаг вперёд, но, к сожалению, данное заявление носит добровольный характер и касается только прозрачности платежей.
La bonne volonté exprimée par la communauté internationale comptera largement dans sa capacité à faire à nouveau des Etats-Unis la "nation indispensable ", à défaut de rétablir l'hégémonie américaine. Благосклонность международного сообщества, возможно, будет для него ключом к успеху если и не в восстановлении американской гегемонии, то, по меньшей мере, в возвращении Америке статуса "незаменимой нации".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!