Примеры употребления "expiration de la durée" во французском

<>
Cela va dépendre entre autres de la durée de vie du programme. И частью этого преимущества является срок, в течении которого, как вы полагаете, программа будет использоваться.
Voici le cerveau derrière le passage éventuel de ce que nous appellons la Loi d'Extension de la Durée du Copyright "Sonny Bono", qui étendit le terme du copyright existant de 20 ans, de façon à ce que personne ne fasse à Disney ce que Disney fit aux Frères Grimm. Создатель того, что мы называем Закон о продлении срока авторских прав Сонни Боно который продлевает срок действия авторских прав на 20 лет, так что никто не может сделать с диснеевскими мультиками то, что Дисней сделал со сказками братьев Гримм.
Le gouvernement britannique, qui est en pourparlers avec Transport Scotland, a demandé à HS2 Ltd d'étudier le renforcement de la capacité ferroviaire et l'amélioration de la durée des trajets pour le nord de l'Angleterre et l'Écosse. Правительство Великобритании, которое ведет переговоры с Transport Scotland, поручило HS2 Ltd рассмотреть дальнейшие улучшения пропускной способности железной дороги и уменьшение продолжительности поездок для Северной Англии и Шотландии.
Il reste toutefois à expliquer le timing du boom et de l'effondrement japonais sur les 15 dernières années, ainsi que les raisons de la durée du ralentissement continuel du pays. Но что требует объяснения, так это привязка по времени японского бума и спада в экономике, происходивших на протяжении последних 15 лет, а также причин нынешнего затянувшегося экономического спада в стране.
A cette époque, Proctor avait détenu le monopole complet de la production, de la distribution et du marketing du haricot pour plus de la moitié de la durée de vie du brevet. К тому времени Проктор пользовался полной монополией в отношении производства, распространения и продажи этого вида фасоли в течение уже более чем половины срока действия патента.
La réponse dépend peut-être de la nature du crime, de la durée de la peine et du temps qu'il lui reste à purger. Ответ может зависеть от типа совершенного преступления, длительности заключения и пропорции времени, которое еще нужно отбыть в заключении.
Quand un ministre albanais essaya l'an dernier de soulever la question de la durée de la mission de l'OSCE, l'opposition est montée au créneau pour prendre la défense de l'OSCE. Но когда один из министров попытался в прошлом году поднять вопрос о продолжительности присутствия миссии ОБСЕ в стране, оппозиция бросилась на ее защиту.
De plus, tout au long de la durée de vie de l'ALENA, les revenus et les richesses ont été davantage concentrés entre les mains de l'élite de la société américaine et canadienne. Более того, за время существования NAFTA доход и богатство еще больше сконцентрировались внутри элитных секторов американского и канадского общества.
Le raccourcissement de la durée de vie amoindrit le rendement économique et les revenus. Сокращение продолжительности жизни приводит к меньшей экономической производительности и прибыли.
L'augmentation de la durée de vie, associée à une faible natalité, caractérise la démographie de la majorité des pays prospères. Возрастание средней продолжительности жизни в сочетании с низкой рождаемостью определяют демографию почти всех развитых стран.
Mais la population dans son ensemble comprend mal le lien entre l'allongement de la durée du travail et la crise. Население в целом просто не понимает, что связывает повышение пенсионного возраста с кризисом.
Des amphithéâtres surchargés, des bâtiments souvent vétustes et le manque de matériel on conduit à un allongement de la durée des études, à une dévalorisation des diplômes et à une insatisfaction grandissante, tant de la part des étudiants que des professeurs. Переполненные классы в часто неадекватной физической среде без необходимого оборудования привели к увеличению длительности обучения, ухудшению качества степеней и большой неудовлетворенности как среди студентов, так и среди профессоров.
Le gouvernement cambodgien et les donateurs internationaux devraient répondre à cette demande en lançant un programme de réformes qui perdurerait au delà de la durée de vie du tribunal extraordinaire. Правительственные и международные дарители Камбоджи должны ответить на этот спрос, запустив программы реформ, которые выходят за пределы жизни Чрезвычайных Палат.
Avec l'arrivée à expiration de nombreux brevets, la prospective de nouveaux produits qui se tarie et l'intensification de la concurrence des génériques, les produits pharmaceutiques brevetés traversent une période d'hémorragie. Срок патентов истекал в огромных количествах, каналы поставок новых продуктов пересыхали, а также активировалась конкуренция со стороны немарочных товаров, в результате чего рынок фирменных фармацевтических препаратов понес значительные потери.
Et ici, la durée de vie, l'espérance de vie, 30, 40, 50. А здесь - продолжительность жизни, 30, 40, 50 лет.
Et si on regarde un environnement très pur comme l'ouest de l'Australie, Lars Bider a fait un travail sur la comparaison du comportement et de la distribution des dauphins avant d'être des dauphins qui regardent les bateaux. А если мы обратимся к совершенно нетронутой природе, как в западной Австралии, Ларс Байдер провёл исследование, сравнивая поведение и распределение дельфинов до того, как появились лодки, с которых люди наблюдают за ними.
Nous n'avons donc aucun moyen de comprendre ce qui s'est passé sur la durée. У нас нет никакого способа определить, что происходило со временем.
Ils travaillent, ou ils ne font pas partie de la maison. Они либо на работе, либо не являются частью семьи.
Si nous regardons de très nombreuses espèces animales différentes, pas uniquement les primates, mais aussi d'autres mammifères, des oiseaux, même des marsupiaux, comme les kangourous ou les wombats, il se trouve qu'il y a une relation la durée de l'enfance d'une espèce et la dimension de leurs cerveaux par rapport à leurs corps et a quel point ils sont intelligents et flexibles. Если мы рассмотрим разные виды животных, не только нас, приматов, но также млекопитающих, птиц, даже сумчатых, как кенгруру и вомбаты, окажется, что существует связь между тем, как долго длится детство у животного определенного вида и величиной его мозга по отношению к телу, тем, насколько животное умно и как хорошо умеет приспосабливаться.
Voici un autre proverbe que j'ai trouvé, et c'est "sauver les poissons de la noyade." Но есть и другая пословица "спасать тонущую рыбу".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!