Примеры употребления "exigeraient" во французском с переводом "потребовать"

<>
Ces fonctions gouvernementales, et un budget fédéral de cette taille, exigeraient, bien sûr, l'équivalent d'un ministre des Finances. Эти правительственные функции и федеральный бюджет такого размера конечно же потребуют наличия эквивалента министра финансов.
Mais des accords conséquents sur le changement climatique, la crise financière et la Corée du nord exigeraient des deux pays des actions qui pourraient coûter très cher à l'un comme à l'autre. Однако реальные соглашения по проблемам изменения климата, финансового кризиса или Северной Кореи потребовали бы от обеих стран таких действий, которые в результате могут быть слишком дорогими с позиции внутренней политики этих стран.
Après la défaite du gouvernement précédent en mai dernier, certains craignaient que M. Singh et ses collaborateurs arrivés au pouvoir ne soient paralysés par des alliés de gauche qui exigeraient, en échange de leur participation à la nouvelle coalition, l'abandon des réformes libérales. Когда прежнее правительство в прошлом мае проиграло на выборах, и правительство Синга пришло к власти, существовали опасения, что Синг будет зажат в тиски партнерами левой коалиции, которые могли потребовать отмены рыночных преобразований в качестве цены за свое участие в новой правящей коалиции.
De ces trois fronts, le dernier est le plus exigeant. Из этих трех фронтов последний потребует наибольших усилий.
Exigeons un réseau ouvert à tous, avec des standards ouverts. потребовать, чтобы эта сеть была доступна всем, чтобы она была с открытыми стандартами;
Il a exigé que je lui rende l'argent rapidement. Он потребовал, чтобы я немедленно вернул деньги.
Ceci exigera l'échange massif de dettes privées contre des capitaux. Это потребует активного обмена частных долгов на акции.
Leur choix dépendra peut-être de ce que le monde exigera d'eux. Их выбор может зависеть от того, что потребует от них международное сообщество.
La conférence épiscopale cubaine suivit en exigeant un acte de clémence pour les prisonniers. Кубинская конференция епископов, также потребовала проявления милосердия по отношению к заключенным.
Les ministères de l'Education devraient exiger des repas sains dans les cantines scolaires. Министр образования должен потребовать, чтобы школьные обеды составлялись по принципу здорового питания.
Ces cinq piliers exigent des choix drastiques, mais seront plus économiques pour les contribuables européens. Эти пять направлений подразумевают значительные изменения, однако, вероятно, они потребуют меньше, а не больше средств европейских налогоплательщиков.
Cela exige aussi une vaste opération de traitement de données pour rentre les dossiers utilisables. Это также потребует большой обработки данных, чтобы эти наблюдения можно было использовать.
Des défenseurs des droits humains ont commencé une action en justice pour exiger son retour. Защитники прав человека начали судебное дело, чтобы потребовать его возвращения.
Il nous semblait que c'était là une condition exigée par le Comité international olympique (CIO). Мы восприняли это как условие, соблюдение которого потребует Международный олимпийский комитет.
La possibilité d'une solution durable exigerait de l'Europe qu'elle bâtisse une classe ouvrière rom. Долгосрочное решение проблемы потребовало бы укрепления цыганского рабочего класса в Европе.
Les Pakistanais ont exigé des autorités du pays qu'elles réprimandent rapidement et officiellement la Grande Bretagne. Пакистанская общественность потребовала от руководства страны быстро и решительно выразить упрек в сторону Великобритании.
Dès l'attribution du brevet, Proctor poursuivit deux importateurs du fameux haricot jaune, exigeant d'eux des royalties. Как только Проктор получил патент, он предъявил иск двум импортерам желтой фасоли, потребовав с них плату за использование патента.
En 1988, les organisateurs fondèrent un Club de la paix Lennon qui exigea le retrait des troupes soviétiques. В 1988 году организаторы основали клуб Мира имени Леннона, который потребовал вывода советских войск.
Et si l'Europe veut garantir sa prospérité et sa sécurité énergétique, elle ne doit pas exiger moins. Если Европа желает гарантировать свое процветание и энергетическую безопасность, то она не должна потребовать что-то меньшее.
Je crois qu'il est grand temps que nous exigions des médias qu'ils arrêtent de nous paniquer. Я полагаю, настало время потребовать, чтобы СМИ прекратили глупым образом запугивать нас и наших детей.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!