Примеры употребления "exercer" во французском

<>
Des médecins qui étaient terrifiés et ne pouvaient pas exercer. Медики были в шоке, и не могли ничего делать.
Il faut donc exercer ce que le jargon appelle une surveillance. Поэтому нам необходима, выражаясь жаргонным словом, "слежка".
Ces responsables politiques doivent désormais exercer leur devoir le plus fondamental : Эти чиновники теперь должны выполнять свои самые фундаментальные обязанности:
Il faut aussi prendre en compte les représailles que pourrait exercer l'Iran. В то же время у Ирана есть эффективные способы возмездия.
L'Amérique hésite pourtant à exercer toute forme de pression ouverte sur la Chine. Тем не менее, Америка уклоняется от оказания любого прямого давления на Китай.
L'augmentation de leur nombre pourrait finir par exercer une tension sur l'économie du pays. По мере того, как их количество продолжает расти, увеличивается давление на израильскую экономику.
Quelle force il doit exercer sur la surface pour ne pas glisser ni perdre l'équilibre. сколько силы ему требуется, чтобы закрепиться на поверхности так, чтобы не опрокинуться и не соскользнуть.
Le vainqueur devrait alors exercer le pouvoir avec le soutien d'une fraction seulement de l'électorat. Таким образом, победитель примет на себя все бремя лидерства, пользуясь поддержкой только небольшого меньшинства электората.
Comment le Soleil l'atteint-il à travers l'espace vide et inerte, pour exercer son influence ? Как Солнце может прилагать силу через пустое, пассивное пространство?
Lorsqu'ils fourragent dans un village rural, ils peuvent exercer cette intelligence pour explorer leur environnement et sa diversité. Живя в сельской местности, они имеют возможность проявить свою сообразительность и исследовать разнообразную среду.
Mais avant de pouvoir exercer quelque option de manière crédible, l'Inde doit se doter d'un gouvernement stable. Однако, прежде чем Индия сможет использовать любую возможность эффективно, ей необходимо стабильное правительство.
Mais la capacité des nations puissantes à exercer leur influence internationale dépend également de l'observation de la loi internationale. Но способность могущественных держав оказывать свое влияние в международном масштабе также зависит от того, как они поддерживают международное право.
En même temps, elles sont loin de pouvoir exercer un leadership ou de pouvoir imposer elles-mêmes davantage de discipline. В то же время, они всё ещё далеки от возможности быть лидерами или самим вводить новые дисциплинирующие правила.
L'Europe ne peut pas exercer son influence en réprimandant les États-Unis quand ils agissent pour protéger leur intérêt national ; Европа не усилит свое влияние, ругая США за то, что они действуют в своих национальных интересах;
Mais vous êtes tous membres de communautés, et vous pouvez exercer y votre influence pour créer des flux de circulation mieux raisonnés. Но вы все члены сообществ, и вы можете воспользоваться влиянием ваших сообществ для создания более разумного плавного дорожного движения.
L'Inde et la Chine recherchent toutes deux à exercer une plus grande influence sur le Myanmar, un pays à l'importance stratégique. И Индия, и Китай стараются усилить своё влияние на такую стратегически важную страну как Мьянма.
A long terme, le Royaume-Uni risque de se retrouver isolé si la zone euro commence à exercer un pouvoir encore plus important. В конечном счете, Великобритания рискует оказаться в серьезной изоляции, если зона евро начнет проявлять еще большую власть.
Il est déjŕ assez triste qu'aucun mécanisme n'existe pour empęcher le gouvernement chinois d'utiliser les armes européennes pour exercer sa répression interne. Очень плохо, что не существует никакого механизма для того, чтобы воспрепятствовать применению оружия ЕС правительством Китая в целях проведения репрессий внутри страны.
Certes, ils correspondent à des mouvements marqués des cours du pétrole, mais d'autres facteurs, peut-être même plus importants, ont pu exercer une influence. Несомненно, происходили резкие скачки цен на нефть, которые соответствовали этим событиям, но возможно существовали и другие, еще более важные факторы, затрагивающие общие тенденции цен на нефть.
Les institutions des partenaires, les partis de la coalition, peuvent exercer une grande influence sur les réformes prévues, au point même de pouvoir les arrêter. Партийные органы партнеров по коалиции могут оказывать огромное давление на проводимые правительством реформы вплоть до полного их прекращения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!