Примеры употребления "eux-mêmes" во французском

<>
Переводы: все361 сами173 другие переводы188
ils la distribuent eux-mêmes. они распространяют его самостоятельно.
Ils l'ont fait pour eux-mêmes. Он делают это для себя.
Ils se sont déplacés pour eux-mêmes. Они пришли туда ради себя.
Ils doivent apprendre à se respecter eux-mêmes. Им нужно научиться уважать себя.
Ils se nomment eux-mêmes les Frères Ainés. Они называют себя "старшими братьями".
Qui pourrait jamais le souhaiter à eux-mêmes ? Кто бы мог пожелать себе такого?
Et ils se donnent une voix à eux-mêmes. И они заявляют о себе.
Mais ils ne font pas partie du métabolisme eux-mêmes. Но повреждения - это вовсе не часть метаболизма, и это полезно знать.
Je veux en fait qu'ils créent eux-mêmes ces expériences. Я хочу, чтобы именно они создавали эти миры.
les pauvres doivent le plus souvent se débrouiller par eux-mêmes. бедным слишком часто приходилось полагаться на собственные силы.
Quant au reste, ils sont capables de le gérer eux-mêmes. Со всем остальным они могут справиться самостоятельно.
Aussi les scientifiques devaient-ils se déclarer eux-mêmes comme scientifiques. Ученые были вынуждены объявлять себя учеными.
Les Chinois devront avancer dans ce sens par et pour eux-mêmes. В основном, Китай должен сделать это самостоятельно и для себя.
Pourtant, les Allemands eux-mêmes sont incapables de contenir l'exaltation tribale. Тем не менее, немцы тоже не в состоянии подавить подобные чувства.
Ils découvrent ce qui est juste à leur façon, par eux-mêmes. И они находят то, что правильно, их собственный путь.
Autre possibilité, ils pourraient estimer par eux-mêmes la valeur de ce portefeuille. Или же они могут попытаться оценить стоимость портфеля насколько смогут самостоятельно.
Sans doute, certains de ces peuples parviendraient parfaitement à survivre par eux-mêmes. Без сомнения, многие перечисленные народы хотят жить без посторонних вмешательств, в условиях собственного суверенитета.
Donc certains des moines dans les villages faisaient la même chose eux-mêmes. И некоторые монахи в деревнях стали делать тоже самое.
C'est pourquoi les marchés financiers ne peuvent pas être laissés à eux-mêmes. Вот почему финансовые рынки не могут быть оставлены со своими собственными механизмами регулирования.
Ceux qui n'en faisaient pas partie devaient globalement se débrouiller par eux-mêmes. Остальные должны были, в основном, становиться на ноги самостоятельно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!