Примеры употребления "espèrent" во французском

<>
Ils espèrent maintenant pouvoir amener de véritables changements. Теперь они надеются стать фактором, который приведет к реальной перемене.
Ils espèrent que les réformes vont se poursuivre, même si à un rythme plus lent. Они ожидают, что реформы продолжатся, хотя, скорее, в более спокойном темпе.
Ils espèrent perpétuer leur influence en réaffirmant leur souveraineté nationale. Заявляя о национальном суверенитете, они надеются продлить своё собственное влияние.
Les iraniens espèrent avoir des résultats comparables à ceux de la Chine et de l'Inde. Иранцы ожидают, чтобы их показатели были на одном уровне с Китаем и Индией.
Ils espèrent que la récolte de blé sera bonne cette année. Они надеются, что в этом году урожай пшеницы будет хорошим.
Ils espèrent toujours bien plus de leur gouvernement que d'une Europe intégrée ou d'un monde sans frontières. Французы все еще ожидают более великих дел от своего правительства, чем от интегрированной Европы или безграничного мира.
les chercheurs espèrent présenter leurs études à l'Administration cet été. исследователи надеются представить исследования комиссии из FDA этим летом.
Ceux qui espèrent des réformes importantes de l'architecture financière internationale seront tristement déçus par les événements de ces six dernières années. Те, кто ожидал проведения основных реформ в глобальной финансовой архитектуре, вполне могут быть сильно разочарованы тем, что произошло за последние шесть лет.
Et ils espèrent bien que ce principe sera repris un peu partout dans le monde. Деятельность в Финляндии - это скорее не компания, а образец для подражания для будущих компаний, которому, как надеется команда, последуют во всем мире.
Ces deux pays sont producteurs de pétrole, et leurs citoyens espèrent ardemment que cette richesse sera un grand avantage dans la reconstruction de leurs sociétés. Обе страны являются производителями нефти, и среди их граждан широко распространены ожидания того, что данное богатство будет большим преимуществом при восстановлении экономики этих стран.
Certains membres de l'OTAN espèrent esquiver l'ensemble de ces problèmes en les différant. Некоторые члены НАТО надеются вообще уйти от этих проблем за счёт отсрочки.
Elle montre également que les entreprises espèrent que la renégociation constituera un changement significatif dans l'équilibre actuel du pouvoir en faveur d'un retour aux mains du Royaume-Uni. Он также показывает, что бизнес ожидает, что пересмотр приведет к значительному сдвигу в текущем балансе сил обратно в сторону Великобритании.
Tous ceux qui espèrent une avancée supplémentaire des réformes économiques en Europe Centrale devront patienter. Тем, кто надеется на дальнейший прогресс экономических реформ в Центральной Европе, придётся подождать.
Les investisseurs font actuellement de nouveau l'erreur d'estimer les obligations selon la tendance à la baisse de l'inflation qu'ils espèrent voir se maintenir jusqu'à la déflation. Инвесторы опять ошибаются в оценке облигаций в ожидании того, что направление инфляции вниз будет продолжаться до тех пор, пока не достигнет дефляции.
Les défenseurs de la légalisation de la marijuana espèrent que le Ministère de la Justice cèdera. Сторонники легализации марихуаны надеются, что Управление юстиции уступит в этом вопросе.
Malgré tout, les pays voisins du Japon espèrent une reconstruction rapide et un retour à la normale dans les plus brefs délais, ce qui, en fin de compte, demande un pouvoir plus mobilisateur encore de l'appareil d'état. Но соседи Японии ожидают быстрого восстановления страны и нормализации обстановки, а для этого необходимо более сильное политическое руководство.
Ils espèrent tous deux, en effet, qu'un accord de paix pourra assurer leur survie politique : Действительно, оба надеются на политическое выживание через мирное соглашение:
MILAN - Les électeurs italiens vont à la fin du mois choisir leur prochain gouvernement dont il espèrent des emplois et une marge de manoeuvre économique plus équilibrée - et dont les partenaires européens de l'Italie attendront des réformes structurelles et de la probité budgétaire. МИЛАН - В конце этого месяца итальянские избиратели выберут свое новое правительство, от которого они ожидают новых рабочих мест и более ровного экономического игрового поля и от которого европейские партнеры Италии ожидают структурных реформ и налогово-бюджетной последовательности.
Selon certains analystes, en réchauffant ces relations, Uribe, Calderón et Lula espèrent apaiser leurs opposants de gauche. Некоторые комментаторы говорят о том, что, восстанавливая эти отношения, Урибе, Кальдорон и Лула надеются успокоить своих левосторонних оппонентов.
Quand Sarkozy et d'autres dirigeants de l'UE réclament la participation de l'Allemagne à un plan de sauvetage et de relance, c'est entre autres parce qu'ils espèrent qu'une fois encore, l'Allemagne en assumera la plus grande partie des coûts. Когда Саркози и другие лидеры ЕС призывают Германию к участию в обсуждении экономических стимулов и пакета по спасению экономики, на это есть одна причина - все они ожидают того, что Германия снова возьмет на себя львиную долю затрат.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!