Примеры употребления "envers" во французском с переводом "к"

<>
Il est généreux envers ses ennemis. Он великодушен по отношению к своим врагам.
Ne soyez pas cruels envers les animaux. Не будьте жестоки к животным.
Fais preuve de générosité envers les autres. Проявляй великодушие по отношению к другим.
Il est cruel envers des millions de personnes. Она жестока к миллионам людей.
Je trouvais difficile d'être gentil envers les autres. Оказалось, что мне сложно быть добрым к другим.
Ainsi, on ne ressent plus de haine envers quiconque. Поэтому мы ни к кому не испытываем чувства ненависти.
Mais ils sont en fait cruels envers eux-mêmes. Но, в действительности, они очень жестоки по отношению к самим себе.
le ressentiment des autochtones envers les étrangers, notamment les musulmans. неприязни коренных жителей к иностранцам, и особенно к мусульманам.
les attitudes envers le travail et la gouvernance d'entreprise. отношения к работе и управление бизнесом.
Je ne pouvais plus être condescendante envers ces deux garçons. Так что, я не могла себе позволить снисходительно относиться к этим мальчикам.
Il faut que nous changions les attitudes envers le VIH. Необходимо изменить отношение к ВИЧ.
Alors je ressentais une immense pitié envers la famille de Fide. Я чувствовала огромную жалость к семье Фиде.
Et bien sûr, ils sont cruels et impitoyables envers les autres. И, как следствие, они жестоки и безжалостны по отношению к другим.
Les attitudes des Musulmans envers le multiculturalisme sont par conséquent unilatérales. В результате, у мусульман выработалось несколько одностороннее отношение к мультикультурализму.
Les gens de la campagne sont traditionnellement soupçonneux envers les étrangers. Люди в сельской местности обычно относятся к незнакомцам с подозрением.
examinons notre attitude envers la paix elle-même ", a déclaré Kennedy. "Во-первых, давайте рассмотрим наше собственное отношение к миру.
L'hostilité de l'Armée envers la réforme est profondément enracinée. Враждебное отношение армии к реформе имеет глубокие корни.
D'où par exemple leur attitude envers les Ouïghours et les Tibétains. Этим объясняется их отношение, например, к уйгурам и тибетцам.
Ces états remettent en question notre attitude traditionnelle envers la souveraineté nationale. Такие государства, также могут поставить под вопрос наш традиционный подход к вопросу национального суверенитета.
Mais l'histoire récente n'a pas été tendre envers les vainqueurs. Но новейшая история не была милостива к победителям.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!