Примеры употребления "enveloppe" во французском

<>
Alors finalement, j'ai décidé que je les laisserai dans une enveloppe dans le métro. В конце концов, я просто решил, что всё равно забыл бы конверт с деньгами в метро.
Sa membrane, ou son enveloppe, contient des petites protéines qui, en effet, peuvent convertir la lumière en électricité. В его мембране или оболочке есть белки, которые преобразуют свет в электричество.
Et bien sûr, mon grille pain devait avoir une enveloppe de plastique. Конечно же, мой тостер должен был иметь пластиковый корпус.
"Cette enveloppe contient les morceaux d'une lettre de suicide dont je ne me suis pas servie. "Внутри этого конверта клочки не пригодившейся мне предсмертной записки.
C'est une tâche particulièrement difficile en raison de la nature du virus, de sa capacité de s'intégrer dans le génome des cellules hôtes, de sa rapidité de mutation et de la dissimulation de la partie de son enveloppe qui pourrait induire la production d'anticorps neutralisants. Эта проблема особенно трудна вследствие природы вируса, особенно его способности встраиваться в геном клеток-хозяев, легко мутировать и прятать ту часть внешней оболочки, которая вызвала бы выработку защитных антител.
J'ai besoin d'une enveloppe, d'une feuille de papier, d'un crayon ou d'un stylo. Мне нужен конверт, лист бумаги, карандаш или ручка.
Aujourd'hui, les innombrables cultures dans le monde constituent un tissu de vie spirituelle et culturelle qui enveloppe la planète, et qui est aussi important pour le bien-être de la planète que l'est également le tissu biologique de la vie que vous connaissez en tant que biosphère. Вместе взятые, разнообразные культуры мира образуют оболочку духовной и культурной жизни, которая охватывает планету и является настолько же важной для благополучия планеты, как и живая оболочка Земли, известная как биосфера.
La première réforme institutionnelle prend la forme d'une enveloppe de ressources officielles plus importante, ce qui équivaudrait à une quasi union fiscale. Первая институциональная реформа приняла форму более масштабного "конверта" государственных ресурсов, который будет означать квази-союз.
Est-ce une enveloppe dans laquelle nous vivons, ou au contraire, s'étend-il infiniment à la fois dans le temps et dans l'espace ? Живём ли мы внутри какого-то конверта, или же время и пространство уходят в бесконечность?
Il prend des choses que nous considèrerions comme des déchets - des choses comme des enveloppes de graines ou de la biomasse ligneuse - et peut les transformer en polymère de chitine, auquel vous pouvez donner n'importe quelle forme. С ним могут использоваться материалы, которые являются отходами, например, оболочка семян или деревянная биомасса, которые превратятся в хитиновый полимер, которому можно придать практически любую форму.
La mer des Sargasses par exemple n'est pas une mer bordée de lignes côtières, mais ceinturées de courants océaniques qui contiennent et enveloppent cette richesse de sargasses qui y grandit et s'y agrège. Возьмем, например, Саргассово море, которое ограниченно не побережьями, а течениями, что окутывают его, обилием морских трав, которые буйно произрастают в этом море.
Et en découvrant ces menaces qui pèsent sur la conscience et comment elles encerclent le monde et enveloppent les vies de plus en plus de gens tous les jours, j'ai découvert ce qui subsistait vraiment. И когда я распознал эти угрозы для сознания и увидел, что они окружают нас со всех сторон и охватывают жизни все большего количества людей, тогда я понял, что у меня осталось.
Voilà par exemple des fils enveloppés de mousseline, et plongés dans une teinture végétale. В этих работах настоящие провода завернуты в кисеи и окрашены специальным растительным красителем.
Les patins de leurs traîneaux étaient à l'origine faits de poissons enveloppés dans de la peau de caribou. Полозья саней раньше делали из рыбы, обернутой в шкуры карибу.
Lorsque les arbres sont coupés et que les tourbières sont drainées, le carbone accumulé depuis des millénaires est exposé et oxydé - souvent sous la forme de feux qui enveloppent Singapour et la Malaisie dans les fumées. Когда деревья вырубаются, а торфяники осушаются, углерод, накапливавшийся тысячелетиями, обнажается и окисляется - часто в форме пожаров, которые окутывают дымом соседние Малайзию и Сингапур.
On m'a enveloppée dans de la glace, et finalement on m'a plongée dans un coma artificiel. Меня завернули в лёд и ввели в искусственную кому.
Mais ce qui enveloppe Machu Picchu par en-dessous: Но что же обрамляет Мачу-Пикчу снизу:
Si un homme se tenait devant une enveloppe sans protection, il mourrait sur le champ. Человек, находящийся рядом с незащищенной капсулой, умер бы мгновенно.
Ils survivront aussi longtemps que notre espèce survivra dans ce que Shakespeare appelle "cette enveloppe mortelle." Они будут жив, пока жив человеческий род, в этой, как сказал Шекспир, "земной суете".
Vous ne pouvez pas dépasser cette enveloppe, qui est de 100 000 roupies, 2 000 dollars. Её просто нельзя было превысить Нельзя, чтобы она стоила больше, чем 100 000 рупий, или 2 000 долларов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!