Примеры употребления "entretenu" во французском с переводом "поддерживать"

<>
Les fonds de la Banque mondiale et du FMI ont également entretenu Mobutu. Деньги Всемирного Банка и МВФ также помогали поддерживать Мобуто.
Le déclin sera sans doute entretenu par le déficit substantiel des paiements courants des États-Unis, qui a trouvé dans les réductions de Bernanke l'étincelle dont il avait besoin pour faire sentir pleinement son impact sur les marchés des changes étrangers. Дальнейшее падение доллара будет, вероятно, поддержано высоким отрицательным сальдо США по текущим счетам, который благодаря "урезаниям" Бернэйнка будет значительно ощущаться на иностранных фондовых рынках.
Tu dois entretenir de bonnes relations avec les voisins. Тебе следует поддерживать хорошие отношения с соседями.
Et les personnes qui entretiennent cette vie sont des femmes. И именно женщины поддерживают эту жизнь.
Les 50 Etats des Etats-Unis doivent entretenir des budgets équilibrés. 50 штатов Америки должны поддерживать сбалансированные бюджеты.
En Europe, le déficit extérieur américain entretient la seule source de croissance. В Европе внешний дефицит Америки поддерживает единственный источник экономического роста.
Nous ne pouvons juste pas stocker et entretenir ou recycler tous nos trucs. Мы просто не можем сохранять и поддерживать на одном уровне или рециклировать весь наш хлам.
Notre corps, par exemple, entretient une température constante d'environ 37 degrés Celsius. Тело, например, поддерживает постоянную температуру около 37 градусов по Цельсию.
Avec Rafsanjani, un vrai accord ou au moins les apparences d'une coopération auraient été faciles entretenir. При Рафсанжани установить реальное соглашение или поддерживать некое подобие сотрудничества было бы легкой задачей.
Des ressources publiques et privées doivent être mobilisées pour construire, améliorer et entretenir des infrastructures éducatives permanentes. Общественные и частные ресурсы должны быть мобилизованы, чтобы строить, увеличивать, и поддерживать твердые образовательные инфраструктуры.
une croissance économique rapide mène à une épargne élevée, qui à son tour entretient une croissance rapide. стремительный рост экономики ведёт к увеличению сбережений, которые, в свою очередь, поддерживают стремительный рост экономики.
les gouvernements qui entretiennent des relations avec l'Iran devraient insister sur la nécessité de négocier un accord. правительства, поддерживающие отношения с Ираном, должны подчеркнуть, что время для заключения сделки пришло.
Mais des deux cotés, il est difficile de contrôler les partisans de la violence qui entretiennent l'agitation. Однако обеим сторонам нелегко справиться с воинствующими активистами, поддерживающими кипение в "кашмирском котле".
Toutefois, les déclarations de bonnes intentions des deux côtés ne suffiront pas ŕ entretenir leurs relations politiques ŕ l'avenir. Но заверений в верности братским узам с обеих сторон будет недостаточно для поддержания политических отношений между ними в будущем.
Finalement, cette liberté pourrait constituer la raison la plus convaincante pour laquelle la Chine doit continuer à entretenir des surplus commerciaux. В конце концов, может быть, именно это и есть основная причина, почему Китай должен и дальше поддерживать активное сальдо торгового баланса.
Bien au contraire, en entretenant le climat actuel d'instabilité et d'incertitude, Musharraf est l'un des plus grands problèmes du Pakistan. И наоборот, поддерживая сегодняшнюю обстановку нестабильности и неопределенности, самого Мушаррафа необходимо рассматривать как одну из самых больших проблем Пакистана.
Une ligne irrégulière allant de Tokyo à Jakarta via Séoul, Taipei, Hongkong, Bangkok, Kuala Lumpur et Singapour suffisait à entretenir une coopération internationale. Ломаная линия, нежестко соединяющая Токио и Джакарту через Сеул, Пномпень, Гонконг, Бангкок, Куала-Лумпур, была достаточным средством для поддержания международного сотрудничества.
un peu de café et de banane ici, un peu de sucre et de bétail là, mais rien qui puisse entretenir un boum. немного кофе и бананов, немного сахара и говядины, но ничего такого, чем можно было бы поддержать бум.
Le régime iranien a soutenu les groupes chiites irakiens depuis le début des années 80, et entretient également une alliance de longue date avec la Syrie. Он поддерживает шиитские группировки в Ираке с начала 1980-х годов и имеет такие же давние связи с Сирией.
Les régulateurs ont par ailleurs trop souvent tendance à tolérer - et parfois à entretenir - la faiblesse des banques, niant la gravité de leur état de santé financier. Регуляторы слишком часто терпят, а иногда и поддерживают слабые банки, отрицая реальность их тяжелого состояния.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!