Примеры употребления "entrer en composition" во французском

<>
c'était une très belle machine car elle faisait tout ce qu'un humain faisait en composition - dont le fait de remettre le caractère dans sa case, ce qui était un tour de force. Это была великолепная машина, потому что она делала всё, что делал человек при наборе включая возврат шрифта на место, что было очень сложной операцией.
Et ensuite on a décidé, pourquoi ne pas entrer en contact avec la religion parce qu'aux Philippines, l'Eglise Catholique était très influente, et les Thais étaient bouddhistes. И после мы решили, почему бы не обратиться к религии, потому что на Филиппинах католическая церковь была сильна, а таиландцы - буддисты.
Et même ainsi, elles ne seraient pas égales en composition ni en sophistication. Даже в этом случае они не будут равными по составу или сложности.
L'idée, c'est que vous pouvez trouver des danseurs folkloriques ukrainiens et entrer en contact avec eux. Суть дела в том, что можно найти украинских танцоров И установить с ними контакт.
Mais même si le PIB total de la Chine rattrape celui des Etats-Unis dans les années 2020, les deux économies ne seront pas égales en composition. Но даже если общий ВВП Китая достигнет паритета с США в 2020-х годах, экономики двух стран не будут равными по составу.
Mais, si vous avez un téléphone cellulaire, maintenant vous pouvez entrer en contact avec cette gentille dame, qui vit quelque part, comme en Namibie, et qui est extrêmement contente, parce que, bien qu'elle n'ait pas un diplôme de maîtrise en ingénierie électrique du M.I.T, elle est néanmoins capable de bricoler son téléphone cellulaire pour avoir du réseau, d'une manière assez amusante. Но, на самом деле, если у вас есть сотовый телефон, вы можете подойти к вот такой милой даме, живущей в стране вроде Намибии, которая чрезвычайно рада, что хотя она не получила ученой степени по электронной инженерии в Массачусетском Технологическом Институте, она все же может разломать свой сотовый телефон и получить энергию очень забавным способом.
Et pour finir, ils étaient en relation avec les autres, et - c'était ça le noyau dur - de par leur authenticité, ils étaient disposés à abandonner l'idée qu'ils se faisaient de ce qu'ils auraient dû être, de façon à être qui ils étaient, ce qui est un impératif absolu pour entrer en relation avec les autres. И последнее, у них были отношения, и - вот в чём сложность - как результат своей искренности, они были готовы отказаться от того, какими они должны были стать, по их представлениям, ради того, чтобы быть теми, кто они есть на самом деле, а это непременное условие для того, чтобы отношения состоялись.
Parce que si on regarde la Terre comme elle devrait être, ce serait quelque chose comme cette image très inspirante où l'obscurité favorise notre imagination et la contemplation et nous aide à entrer en relation avec chaque chose. Потому что если мы посмотрим на Землю такой, какой она должна быть, это будет что-то вроде этого вдохновляющего изображения, где темнота существует для нашего воображения и для созерцания, и для того, чтобы помочь нам соотнестись со всем.
Ensuite nous avons traversé la frontière pour entrer en Syrie, sommes allés à Aleppo, qui est en fait nommée d'après le nom d'Abraham. Потом мы пересекли границу Сирии, дошли до Алеппо, который, как оказалось, назван в честь Авраама.
Vous pouvez le voir entrer en collision, et un flash incroyable de lumière et toute la cavitation se propagent sur toute la surface de l'escargot. Вы видите как она приближается, и невероятная вспышка света, и вся эта кавитация, распространяющаяся по поверхности раковины.
Les gens en marge peuvent se trouver les uns les autres, entrer en contact, et faire quelque chose ensemble. Люди, будучи разрозненным изначально, Могут найти друг друга, наладить контакт и куда-то направиться.
Et quand l'Etat peut entrer en jeu. И государство может вмешаться.
D'avoir un endroit où mener la mission qu'ils avaient déjà décidé de mener, et où entrer en contact les uns avec les autres. Он создал площадку для того дела, которым они уже хотели заниматься, и для их связи друг с другом.
Et au Pakistan, pour entrer en transe, ils brûlent des feuilles de genévrier, ils sacrifient un animal, versent le sang de l'animal sur les feuilles et inhalent la fumée. в Пакистане для этого жгут листья можжевельника и приносят в жертву животное, поливают эти листья кровью животного и вдыхают дым.
Et quatre modalités pour lesquelles vous devez entrer en action et vous impliquer. И четыре способа, где вам нужно принять кое-какие меры, чтобы увлечься.
Elles doivent donc entrer en compétition entre elles pour les ressources. так, что им придется состязаться друг с другом за представляемые финансы.
Si vous arrivez à faire entrer en résonance cette bobine, elle va se mettre à vibrer, avec la fréquence d'un courant alternatif, plutôt élevée en fait. Если вы сможете заставить катушку резонировать, она начнет пульсировать на частотах переменного тока, и, между прочим, на довольно высоких частотах.
Alors je dois travailler avec une chaîne d'approvisionnement, et avec les technologies, et avec tout le reste tout le temps, et alors les compromis commencent à entrer en compte. Мне приходится работать с поставщиками, технологиями и одновременно со всем остальным, так что приходится находить место и компромиссам.
Et l'autre avec qui vous allez entrer en contact est celui avec qui vous êtes en profond désaccord. И та другая сторона, которую вы собираетесь привлечь к переговорам, как раз тот оппонент, с которым вы в корне не согласны.
Mais si vous ne dialoguez pas, vous ne pouvez pas entrer en contact avec l'autre. Но если вы не разговариваете, невозможно привлечь и другую сторону.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!