Примеры употребления "entoura" во французском

<>
Переводы: все131 окружать130 обводить1
En juillet dernier, dans la tempête qui entoura le volte-face judiciaire au sujet de sa candidature, des bus entiers de ses supporters, dont des groupes paramilitaires armés de machettes et de fusils, ont envahi la capitale et attaqué des groupes d'opposants critiquant le général. В июле среди суматохи, окружающей судебную нерешительность по поводу его кандидатуры, автобусы, наполненные его последователями - включая полувоенных, вооруженных мачете и ружьями - въехали в столицу и напали на группы людей, критически настроенных по отношению к генералу.
Il est entouré d'universitaires. Он окружен учеными.
Puis, une par une, elle entourait ces épines à l'encre noire. После этого, друг за другом она обводила эти шипы темными чернилами.
Je suis entourée de génies. Я окружена гениальностью.
mais dans les taudis qui les entourent. а на трущобы, окружающие их.
Le Japon est entouré par la mer. Япония со всех сторон окружена морем.
Ils sont entourés par des gens immunisés. Они окружены людьми с иммунитетом.
Voilà donc la complexité du monde qui nous entoure. Так что это сложность мира, который окружает нас.
Aujourd'hui, une sorte de pessimisme évangélique nous entoure. Сегодня мы окружены пропагандой пессимизма.
Ils apprendront de ce qui les entoure, quoi que cela soit. Они будут учиться на том, что их окружает.
En même temps, j'avais grandi entouré de beaucoup d'enseignants. Между тем, я вырос в окружении учителей.
"Ce président est entouré de communistes, de marxistes et de révolutionnaires." "там президента окружают разные коммунисты, марксисты и революционеры".
Ces îles sont toutefois entourées par des océans de personnes exclues. Окружают эти острова, однако, океаны исключенных людей.
La situation entourant ces oasis incarne l'échec absolu de la politique. Ситуация, окружающая такие оазисы, является следствием полного провала политики.
un groupe de soldats israéliens entoure une mangeoire où repose un bébé. Группа израильских солдат окружила ясли с ребенком.
Je n'avais jamais été entouré de tant d'Azungu, des blancs. Меня никогда не окружало столько азунгу, белых людей.
Nous appelons cela l'application des processus mathématiques au monde qui nous entoure. Мы называем такое умение приложением математических процессов к окружающему миру.
Alors, voici un exemple d'un nerf qui est entouré d'une tumeur. Это пример нерва, окруженного опухолью.
Maître Ode entouré par des gardes de l'empereur continua à se battre. Мастер Одэ продолжал сражаться, окруженный стражей императора.
Comme ces cellules chloroplastes, qui sont totalement entourées d'autres formes de vie. Как те клетки хлоропласт - они полностью окружены другим живым организмом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!