Примеры употребления "entourées" во французском

<>
Ces îles sont toutefois entourées par des océans de personnes exclues. Окружают эти острова, однако, океаны исключенных людей.
Comme ces cellules chloroplastes, qui sont totalement entourées d'autres formes de vie. Как те клетки хлоропласт - они полностью окружены другим живым организмом.
Il est entouré d'universitaires. Он окружен учеными.
Cette personne s'entoure de conseillers. Этот человек окружает себя советниками.
Puis, une par une, elle entourait ces épines à l'encre noire. После этого, друг за другом она обводила эти шипы темными чернилами.
Je suis entourée de génies. Я окружена гениальностью.
Contrairement au président Mahmoud Ahmadinejad, il sait s'entourer de diplomates très habiles et expérimentés. В отличие от уходящего президента Махмуда Ахмадинежада, он окружает себя очень умелыми и опытными дипломатами.
mais dans les taudis qui les entourent. а на трущобы, окружающие их.
Obama s'entoure de conseillères accomplies sans attirer une attention condescendante sur le fait que ce sont justement des femmes. Обама окружает себя советниками-женщинами, получившими хорошее образование, без снисходительного подчеркивания этого факта.
Le Japon est entouré par la mer. Япония со всех сторон окружена морем.
on crée en s'entourant de stimuli, d'accomplissements de l'humanité, d'histoire, de choses qui nous inspirent et qui nous rendent humains. мы создаем, окружая себя стимулами, достижениями человека, историей, вещами, которые двигают нами и делают нас людьми.
Ils sont entourés par des gens immunisés. Они окружены людьми с иммунитетом.
S'entourer des bonnes personnes, leur déléguer ses pouvoirs, et s'attribuer ensuite tout le mérite de leurs efforts, c'est après tout la clé du succès. В конце концов, ключ к успешному руководству заключается в том, чтобы окружить себя хорошими людьми, наделить их властью путем передачи полномочий, а потом требовать признания за их достижения.
Voilà donc la complexité du monde qui nous entoure. Так что это сложность мира, который окружает нас.
La quatrième règle est que les dirigeants devraient s'entourer de collaborateurs et de conseillers expérimentés qui sauront les rappeler aussi souvent que possible à leur moralité. Четвертым правилом является необходимость того, чтобы лидеры окружали себя хорошо выдержанными коллегами и советниками, которые напоминали бы им об их смертности.
Aujourd'hui, une sorte de pessimisme évangélique nous entoure. Сегодня мы окружены пропагандой пессимизма.
Un examen hâtif de la plupart des pays ravagés par les conflits en Afrique montre que la monopolisation du pouvoir politique sur une période prolongée n'a pas seulement contribué à institutionnaliser la corruption, étant donné que les dirigeants s'entourent de parents et de partisans de confiance, mais elle a également représenté un facteur déterminant des coups d'Etat et des conflits. Поверхностный взгляд на большинство стран Африки, которые находятся во власти конфликтов, показывает, что монополизация политической власти в течение продленного срока не только помогла сделать коррупцию частью системы, так как руководители окружают себя родственниками и близкими друзьями, которым они доверяют, но и была основной причиной переворотов и конфликтов.
Ils apprendront de ce qui les entoure, quoi que cela soit. Они будут учиться на том, что их окружает.
En même temps, j'avais grandi entouré de beaucoup d'enseignants. Между тем, я вырос в окружении учителей.
"Ce président est entouré de communistes, de marxistes et de révolutionnaires." "там президента окружают разные коммунисты, марксисты и революционеры".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!