Примеры употребления "entendent" во французском

<>
tous les dirigeants européens entendent les réduire. все европейские лидеры упорно стремятся их сократить.
Ses membres entendent bien mettre fin à de tels arguments de défense. Ее члены стремятся сделать это невозможным.
C'est ce que certains en France, et pas seulement à gauche, entendent changer. Некоторые во Франции - и не только на левом фланге - хотят изменить это.
Nombre d'Ukrainiens entendent actuellement les échos de la période qui a précédé la guerre en Géorgie. Многие украинцы считают, что факторы, приведшие к войне в Грузии, находят своё подобие и в их стране.
Les investisseurs qui souhaitent faire des affaires en Argentine entendent depuis longtemps ce genre de mise en garde. Инвесторы, стремящиеся делать бизнес в Аргентине, уже давно делают похожие предупреждения.
Nous sommes aujourd'hui au XXIe siècle, un siècle dans lequel les citoyens ordinaires entendent façonner la politique de leur pays. Это двадцать первый век, и простые люди хотят формировать политику своей страны.
Les responsables israéliens entendent poursuivre la colonisation cisjordanienne et campent sur leurs positions, ce qui n'arrange rien à l'affaire. В довершение всего, израильские политики остаются верными дальнейшему расширению израильских поселений на Западном берегу.
Les classes moyennes aiment la sonorité de la mélodie, mais elles se demandent jusqu'à quel point le programme diffère de ce qu'ils entendent auprès de la droite néo-libérale. Среднему классу нравится тон, но он задается вопросом, насколько эта программа отличается от того, что говорят правые нео-либералы.
Les dirigeants européens proclament qu'ils avancent sur la voie d'une "union bancaire", mais ils entendent par là une supervision bancaire collective et non une fusion des banques elles-mêmes. Но политики в Европе утверждают, что они двигаются в сторону так называемого "банковского союза", что означает коллективный банковский надзор, а не слияние самих банков.
De plus, contrairement à la Pologne à la chute du régime communiste, la Birmanie compte, sous le régime actuel, de nombreux hommes d'affaires prospères qui entendent bien préserver et accroître leurs privilèges. Кроме того, в отличие от Польши после падения коммунизма, в Бирме уже есть мощные бизнес-магнаты, которые процветают в рамках существующей системы - и они намерены поддерживать и развивать свои привилегии.
Internet, l'une des grandes inventions du monde moderne occidental, s'est révélé être une arme très efficace dans l'incitation et la formation de ceux qui entendent faire le mal autour du monde. Интернет, одно из величайших изобретений современного западного мира, показал себя как оружие, которое может быть использовано для разжигания розни, обучая тех, кто желает нанести вред этому миру.
De plus, Israël n'a jamais testé d'arme nucléaire et a accepté sans équivoque les principes directeurs du Groupe des fournisseurs nucléaires, qui entendent enrayer la prolifération par le contrôle des exportations nucléaires. Кроме того, Израиль никогда не проводил испытания ядерного оружия и недвусмысленно принял нормативы Группы ядерных поставщиков (ГЯП), которые стремятся ограничить распространение посредством контроля ядерного экспорта.
Au sein d'une opposition principalement composée de perdants aux élections et de vestiges du régime de Moubarak, certains entendent bel et bien renverser Morsi, et pas seulement le faire revenir sur son décret. В основном состоя из проигравших на выборах и остатков режима Мубарака, некоторые из них стремятся свергнуть Мурси, а не просто вынудить его отказаться от своего указа.
D'autres autocrates du monde musulman prennent exemple sur l'Iran, avec des mesures énergiques à l'encontre des intellectuels, des journalistes, des avocats, des femmes militantes, et de presque toutes les personnes qui ont des idées et entendent les partager. Другие автократичные правители в мусульманском мире берут пример с Ирана, преследуя интеллектуалов, журналистов, юристов, женщин-активисток и всех, у кого есть идеи и кто хочет поделиться ими с другими.
En France par exemple, tous les candidats à la présidence de la République entendent rester dans l'union monétaire mais affaiblir l'indépendance de la Banque centrale européenne et sa mission de maintien de la stabilité des prix, en augmentant la concertation entre les gouvernements et la BCE et en manipulant l'euro à leur avantage. Например, во Франции все кандидаты на пост президента предлагают нереальную перспективу сохранения валютного союза, но ослабления независимости Европейского Центрального Банка и его мандата на поддержание стабильности цен, расширения "консультационного процесса" между правительствами и ЕЦБ и манипулирования евро в пользу Франции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!