Примеры употребления "ensembles" во французском

<>
Ou bien évolueront-elles en offrant leurs services à des communautés virtuelles organisées autour de nouveaux ensembles de défis et d'opportunités ? Или будут ли они развиваться, для того чтобы служить виртуальным сообществам, организованным вокруг новых наборов проблем и возможностей?
Et quand il en sortit, il était convaincu qu'il avait été mis sur Terre pour fonder la théorie des ensembles transfinis, parce que le plus grand ensemble de l'infini serait Dieu lui-même. И из санатория он вернулся убеждённым, что был послан на Землю для открытия теории трансфинитных множеств, потому что величайшим множеством бесконечности был бы тогда Сам Бог.
Une fois de plus, en partant de très très grands ensembles de données, vous avez vu ces scans en pied que nous pouvons faire. И снова, глядя на огромные наборы данных, а вы видели, какие виды сканирования всего тела мы можем делать.
Différentes études, avec des ensembles de données légèrement différents, des pays différents, des techniques différentes et des années différentes, avancent des résultats sensiblement différents. Различные исследования со слегка отличающимся набором данных, проведенные в разные годы в разных странах с использованием разных методов, дают заметно отличающиеся результаты.
Les bilingues doivent conserver deux ensembles de statistiques à l'esprit en même temps et passer de l'une à l'autre, l'une après l'autre, selon à qui ils parlent. Они должны одновременно держать в голове два набора статистических данных и переключаться между ними в зависимости от того, с кем они говорят.
Mais il est important de remarquer que la Corée du Nord et la Corée du Sud ont commencé avec des ensembles de règles identiques à la fois en terme de législation et de réglementations, mais aussi au sens plus profond des modes de pensée, normes, culture, valeurs et croyances. Но важно отдавать себе отчёт в том, что Северная и Южная Кореи начинали с одинакового набора правил и в смысле законов и правил, и в смысле глубинного понимания норм, культуры, ценностей, убеждений.
La Nature a établi un ensemble de règles. Природа здесь имеет набор правил.
La croissance de la productivité dans son ensemble est de 3,5%. Общий рост производительности - 3,5% за год.
Il réalisa donc qu'il était face à un ensemble dont le nombre d'éléments était supérieur à l'infini. Тогда он понял, что получил множество с числом элементов, большим бесконечности.
Et, ensemble, ces synapses forment le réseau ou le circuit du cerveau. Синапсы в совокупности образуют сеть, или контур мозга.
Gérer un ensemble de liens transnationaux de plus en plus complexes est un immense défi pour une planète à plusieurs vitesses - qui sont en train de changer. Управление растущим и все усложняющимся комплексом транснациональных связей представляет собой еще большую проблему в многоскоростном мире, который переворачивается с ног на голову.
Pourtant, reconnaître le dilemme des Européens de l'Est ne revient en aucun cas à pardonner la répartie arrogante de M. Chirac contre l'unité d'un continent dans son ensemble. Однако понять и признать дилемму, с которой столкнулись страны Восточной Европы, ни в коем случае не означает простить нанесенный Шираком удар по единству континента в целом.
Le Conseil européen aurait un ensemble diversifié d'adhésions ? Будет ли Совет Европы иметь различный набор членов?
Les Etats-Unis devraient accueillir l'initiative japonaise et nouer le dialogue avec l'Asie dans son ensemble. США должны приветствовать инициативу Японии и найти общий язык с Азией в целом.
Il n'est donc pas surprenant que les enfants irakiens travaillant ainsi souffrent de tout un ensemble de problèmes de santé. Не удивительно, что иракские дети-рабочие страдают от множества серьезных проблем со здоровьем.
Ces actifs de l'État représentent, ensemble, près des trois quarts de la richesse productive nationale du pays. В совокупности эти государственные активы составляют почти три четверти эффективного национального богатства Китая.
En dépit d'un manque d'expérience relatif en matière de relations internationales, Obama a démontré une même compétence à réagir à un ensemble complexe de défis de politique étrangère. Несмотря на свою относительную неопытность в международных делах, Обама показал аналогичное умение реагировать на целый комплекс внешнеполитических проблем.
Il a perçu la possibilité d'avoir un ensemble de règles différent. Он видел, что можно создать другой набор правил.
Le manque d'unité asiatique ne peut être surmonté que si l'Asie dans son ensemble affronte un ennemi commun. Преодоление азиатской разобщенности возможно только в том случае, если Азия в целом будет сражаться с общим врагом.
Quand les forêts commencent à disparaître, tout un ensemble de problèmes environnementaux, sociaux et économiques suivent généralement, qui nous affectent tous d'une manière ou d'une autre. За исчезновением леса обычно следует множество экологических, социальных и экономических проблем, тем или иным образом затрагивающих всех нас.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!