Примеры употребления "enlisés" во французском

<>
Переводы: все9 увязнуть3 другие переводы6
L'Amérique du Nord, l'Europe Occidentale et le Japon sont enlisés dans une croissance lente et risquent une nouvelle récession. В Северной Америке, Западной Европе и Японии наблюдается медленный экономический подъем при постоянном риске возобновления рецессии.
Les pourparlers se sont enlisés au sujet de l'agriculture, où les subventions et les barrières commerciales demeurent nettement plus importantes que dans l'industrie. Переговоры зашли в тупик в сельскохозяйственной сфере, где субсидии и торговые барьеры остаются гораздо выше, чем в обрабатывающей промышленности.
L'Union Européenne (UE) est le meilleur modèle pour comprendre comment des voisins enlisés dans des conflits de longue date sont parvenus à s'unir pour leur bénéfice mutuel. Европейский Союз представляет собой лучшую модель того, как соседи, которые долгое время боролись друг с другом, могут собраться вместе для взаимной выгоды.
Il est cependant raisonnable de présumer que tant que les Roms seront enlisés au pied de la hiérarchie socio-économique de l'Europe, les attaques racistes reprendront toujours à un moment ou à un autre. Однако можно с уверенностью предположить, пока цыгане будут находиться на нижних ступенях европейской лестницы социальной иерархии, то это всего лишь вопрос времени, когда на них снова начнутся атаки расистов.
Pourtant, affaiblis par la crise financière, fortement endettés auprès de pays étrangers, enlisés en Irak, confrontés à des difficultés majeures en Afghanistan et au Pakistan, et psychologiquement humiliés, les Etats-Unis ne resteront probablement pas à leur place inégalée à la tête de la communauté internationale, même inspirés par le leadership de Barack Obama. Но, будучи ослабленными финансовым кризисом, сильно задолжав другим государствам, "застряв" в Ираке, столкнувшись с серьёзными проблемами в Афганистане и Пакистане и чувствуя себя морально посрамлёнными, США, возможно, уже не находятся в том же бесконкурентном положении лидера международного сообщества, даже под воодушевляющим руководством Барака Обамы.
Mais la réduction des émissions de carbone s'avère impossible, car un tel engagement pourrait restreindre la croissance du PIB (un anathème pour les pays développés enlisés dans un malaise économique) et entraver l'accès à des sources d'énergie et d'électricité à des milliards de gens dans des pays en développement, ce qui est inacceptable pour la Chine et l'Inde. Однако снижение выбросов углекислого газа оказалось невозможным, поскольку такое обстоятельство может сдерживать рост ВВП (анафема развитых стран, погрязших в экономических неурядицах), и затрудняет доступ к энергии и электроэнергии для миллиардов людей в развивающихся странах, что является неприемлемым для Китая и Индии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!