Примеры употребления "engagements" во французском

<>
Переводы: все277 обязательство208 вложение2 другие переводы67
Les socialistes français ne renonceront pas à leurs engagements traditionnels : Французские социалисты не откажутся от своих традиционных обязательств;
La situation est différente en Asie où ils accroissent leurs engagements. В Азии все выглядит иначе, учитывая тот факт, что США не только сохраняют там свое присутствие, но и увеличивают свои обязательства.
· Enfin, la communauté internationale doit tenir ses engagements d'augmenter les aides. · В-третьих, международное сообщество должно выполнить свои обязательства по увеличению субсидий.
Le FMI critique alors le pays, car il manque à ses engagements. На этом этапе МВФ осуждает страну за невыполнение взятых на себя обязательств.
Les pays de l'OCDE doivent donner l'exemple en respectant leurs engagements. Страны ОЭСР должны показать пример и выполнить обязательства, которые они приняли.
Paradoxalement, le président Bush prétend que l'ONU ne tient pas ses engagements. Напротив, Президент Буш утверждает, что ООН не выполняет взятых на себя обязательств.
A travers le monde, les engagements se font de plus en plus nombreux. Во всем мире страны берут на себя обязательства.
Les efforts de pays isolés, comme l'Allemagne, pour surpasser leurs engagements sont inutiles. Вклад отдельных стран, таких как Германия, которые перевыполняют свои обязательства, бесполезны.
Nous devons donc reconnaître cette interdépendance, au travers de formels et de mutuels engagements. Признанием такой взаимозависимости могут быть официальные взаимные обязательства.
Et il a utilisé sa position pour susciter des engagements à résister au protectionnisme. И он использовал председательство для того, чтобы получить обязательства отказа от протекционизма.
Les USA ne sont certainement pas les seuls à ne pas tenir leurs engagements internationaux. Америка, конечно, не одинока в невыполнении международных обязательств перед ООН.
Or, à plusieurs reprises les USA n'ont pas tenu leurs engagements devant l'ONU. Но США сами не раз нарушали взятые перед ООН обязательства.
L'histoire ne nous fera pas de cadeaux si nous ne tenons pas ces engagements. История жестоко осудит нас, если мы не сможем выполнить взятых на себя обязательств.
Il est urgent qu'ils prennent conscience des réalités mondiales et qu'ils tiennent leurs engagements. Необходимо, чтобы США осознали мировую действительность и выполнили свои обязательства.
Beaucoup craignent également que l'Occident ne développe une procédure pour ne pas respecter ses engagements. Многие также опасаются, что Запад найдет какой-нибудь способ обхода своих обязательств.
Le G8 pourrait donc honorer ses engagements si les pays riches s'en donnaient la peine. Так что обязательство "Большой восьмерки" можно было бы выполнить, если бы богатые страны хотели его выполнить.
Les engagements des banques d'investissement dans les acquisitions par emprunt se sont transformés en passif. Обязательства инвестиционных банков в отношении выкупов контрольного пакета акций за счет кредита превратились в задолженность.
Il a dit clairement que l'ONU doit mettre en oeuvre les engagements de la communauté internationale. Он ясно дал понять, что ООН должна реализовывать обязательства, принятые на себя мировым сообществом.
L'Organisation des Nations Unies emploie en fait un langage pour ces engagements mutuels, pour leur reconnaissance. ООН как раз разработал терминологию касательно таких взаимных обязательств и их признания.
Il laisse ouvert les engagements de nature métaphysique et adopte une attitude tolérante à l'égard des religions. Она оставляет открытыми основные метафизические обязательства и принимает смешанное и терпимое отношение к религиозной жизни.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!