Примеры употребления "endettement envers l'étranger" во французском

<>
La création de monopoles de semences, accompagnée d'un endettement massif des paysans envers une nouvelle sorte d'usurier - les intermédiaires des sociétés semencières et chimiques - s'est également traduit par un coût élevé en termes de vies humaines. Создание семенных монополий, а с ними сокрушительных долгов для займодавцев нового вида - агентов семенных и химических компаний - также взяло высокую цену человеческих жизней.
Quand ces pays ont constaté que les pays d'Europe du sud, l'Italie et la Grèce particulièrement, avaient d'habitude un rapport élevé entre leur endettement et leur PIB et des taux d'intérêt nominaux assez élevés du fait de leur tolérance visible envers l'inflation. Эти страны рассматривали страны с юга Европы - при этом наибольшее беспокойство вызывали Италия и Греция - как имеющие традиционно высокие соотношения государственный долг/ВВП и относительно высокие номинальные процентные ставки, поскольку они, на их взгляд, терпимо относились к инфляции.
Elle a déclaré que la Malaisie, la Thaïlande et Singapour enregistraient le ratio endettement des ménages/produit intérieur brut le plus élevé d'Asie. Оно заявило, что Малайзия, Таиланд и Сингапур имели самое высокое соотношение долга домохозяйств к валовому внутреннему продукту в Азии.
On voit bien que les sociétés qui agissent de manière éthique envers ce monde sont plus performantes que celles qui ne le font pas. Мы видим, как этичный бизнес выигрывает в производительности у неэтичного.
Si le principal problème était resté confiné à un endettement et à des prises de risque excessif au sein du secteur financier, le choc économique aurait sans doute été important, mais la reprise plus rapide. Если бы главная проблема сводилась к избыточному использованию кредитных средств для совершения финансовых сделок и рискам в финансовом секторе, экономический шок был бы бoльшим, но и восстановление было бы более быстрым.
Et c'est bien plus difficile, le plus souvent, d'être compatissant envers ceux qui sont les plus proches de nous, ce qui est une autre qualité dans l'univers de la compassion, dans son côté obscur, qui mérite également une sérieuse attention de notre part et notre illumination. Довольно труднее, часто, быть милосердным по отношению к нашим самым близким, и это еще одно качество во вселенной сострадания, его темная сторона, на которое нам стоит обращать серьезное внимание.
Cette crise est elle-même due à l'éclatement de la bulle de l'immobilier, un marché alimenté par un effet de levier démesuré et le sérieux manque de transparence lié à des titres et des produits dérivés complexes qui, au lieu de répartir les risques comme prévu, ont essentiellement conduit à multiplier le risque systémique déjà présent en raison d'un endettement excessif. Причина кроется в раздутии активов, усиливаемом действием системы рычагов, а также огромным объемом прозрачных ценных бумаг, связанных со смешанными ценными бумагами, а также производными ценными бумагами, которые предположительно должны были перераспределить риск и большинство из которых, наоборот, только увеличили системный риск избыточными долгами.
Et dans ce lien, vous vous rendez compte que la chose la plus importante est le respect que vous avez envers eux et qu'ils ont pour vous, que vous avez accompli une tâche que vous ne pouvez pas expliquer à quelqu'un d'autre. И в такой связке ты понимаешь, что самое главное - это уважение, которое ты испытываешь к ним, а они к тебе, и вы сделали работу, которую не сможете объяснить кому-то другому.
le plan d'austérité est devenu une voie directe aux enfers pour ses compatriotes, qui condamnera fort probablement la Grèce prise au piège d'un endettement permanent à des années interminables de dépression catastrophique et éventuellement à la mort de sa démocratie. план жесткой экономии стал дорогой в ад для его соотечественников и, скорее всего, обрекает Грецию на долгие годы разрушительной депрессии в постоянной долговой ловушке и, возможно, на разрушение демократии.
Dans les faits, il avait une dette envers le gang et était temporairement un employé débiteur de celui-ci. И практически он был в долгу у банды, и становился батраком на какое-то время.
Or, sans le retour de cette même croissance, son endettement demeurera à un niveau insoutenable. А без возвращения роста ее долговая нагрузка будет оставаться неустойчивой.
Ils croient fortement en leur propre supériorité et sont irrespectueux envers les autres. Они и вправду верят в собственное превосходство и относятся к чужакам без уважения.
De même, les banques entravées par l'épée de Damoclès d'un endettement excessif qui les empêche de financer des investissements judicieux constituent un frein pour l'économie. Аналогично, слабые банки под гнетом долгов, которые мешают им финансировать достойные инвестиции, являются бременем для экономики.
Et finalement, évidemment, je pense que c'est raisonnable de dire que le fait que le public a une attitude si ambigüe actuellement envers le vieillissement s'explique en grande partie par la transe mondiale dont je parlais avant, la stratégie d'adaptation. что одна из главных причин нынешнего неоднозначного отношения общественности к старению - это гипноз мысли в глобальном масштабе, о котором шла речь, стратегия [психологической] самозащиты.
Mais maintenant que son parti est au pouvoir à la tête de la deuxième économie mondiale et qu'il doit faire face à un endettement énorme, il abandonne ses idées de toujours et se met à évoquer une hausse de la TVA pour lutter contre le déficit budgétaire. Но сейчас, когда его партия у власти и когда она столкнулась с необходимостью управления второй крупнейшей экономикой мира, а также с необходимостью справиться с её огромным долговым бременем, он отбросил свои, казалось бы, твёрдые убеждения, заговорив об увеличении налогов для устранения растущего бюджетного дефицита страны.
Et alors, lorsque vous grandissez, le cortex se développe, et inhibe ces pulsions sexuelles latentes envers votre mère. А потом вы вырастаете, кора развивается, и тормозит эти латентные сексуальные влечения к вашей матери.
Depuis 1800, les phases de surendettement durent en moyenne 23 ans et sont associées à un taux de croissance inférieur de plus d'un point de pourcentage à celui des phases de moindre endettement. В среднем все высоко-долговые эпизоды длились по 23 года и связаны с темпами роста более чем на один процентный пункт ниже, чем для уровня, характерного для более низких уровней долга.
Ma colère envers la corruption m'a fait faire un important changement de carrière l'an dernier, en devenant un avocat à temps plein. Гнев против коррупции заставил меня внести большие изменения в свою карьеру в прошлом году, и стать практикующим юристом.
La crise en Malaisie a été plus courte que chez ses voisins et elle s'en est sortie avec un endettement moindre. Малайзия пережила более короткий период спада и вышла из кризиса с меньшими долгами.
Nous nous rapprochons et nous rapprochons nos enfants de la nature et de cette magie et cette joie et de ces amours d'enfance que nous avions envers ce simple instrument qu'est le livre. Мы и наши дети становимся ближе с миром природы, волшебством, радостью и детской любовью с помощью такого простого средства как рассказ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!