Примеры употребления "encouragent" во французском

<>
Les marchés plus grands encouragent la production de toutes sortes d'idées. Более крупные рынки повышают стимул продвигать разнообразные идеи.
Les Américains continueront à accumuler des dettes car les Asiatiques les y encouragent. Американцы продолжат накапливать долги, потому что азиатские государства хотят, чтобы они это делали.
La vérité tient au fait que certaines pratiques culturelles encouragent la modernisation économique. Правда состоит в том, что определенные культурные традиции способствуют модернизации экономики.
Si la science et l'économie encouragent le DDT, pourquoi l'interdiction s'est-elle répandue ? Возникает вопрос, если и наука, и экономика выступают за использование ДДТ, то почему запрет на его использование продолжает распространяться?
Alors si de plus grands marchés encouragent la production de nouvelles idées, comment maximisons-nous cet encouragement? Хорошо, если более крупные рынки будут повышать стимул к созданию новых идей, как же мы максимизируем этот стимул?
Malgré la tourmente de l'échec du modèle de construction descendante, certains signes encouragent une approche ascendante. В пользу успеха подобного процесса уже существуют благоприятные свидетельства, даже в разгаре неудач процесса, направленного сверху вниз.
Pire, les États-Unis encouragent les autres pays bailleurs de fonds à mal dépenser leur argent également. Хуже того, Соединенные Штаты убеждают другие страны-дарители тоже тратить деньги впустую.
Les ressources fiscales limitées disponibles doivent être consacrées aux domaines qui encouragent la compétitivité dans le secteur commercialisable. Доступные ограниченные финансовые ресурсы должны быть направлены в области, которые влияют на конкурентоспособность в товарном секторе.
Les mesures politiques qui encouragent donc le bien-être individuel tendent à bénéficier à l'ensemble de la société. Таким образом, политика, которая способствует повышению благосостояния отдельных граждан, является выгодной и для всего общества в целом.
Ces politiques encouragent les entreprises à déménager leur production dans des pays en développement, qui acquièrent des capacités de production moderne. Эта политика способствует тому, чтобы корпорации перемещали производство в развивающиеся страны, которые получают современный производственный потенциал.
La communauté internationale continuant à financer le gouvernement, beaucoup d'Afghans pensent que les donateurs encouragent la corruption endémique qui règne. И поскольку международное сообщество по-прежнему оплачивает счета правительства, многие афганцы делают вывод о том, что страны-доноры поддерживают повальную коррупцию.
Nous avons créé des systèmes qui privilégient et encouragent systématiquement une petite portion de l'âme humaine et avons délaissé les autres. Мы создали системы, которые неустанно холят и лелеют, единственный узкий сегмент человеческой души, оставив все остальные без внимания.
En conséquence, les transitions d'après-guerre ont besoin de politiques qui encouragent le dynamisme économique et l'inclusion à aller de paire. Таким образом, послевоенный переходный период требует проведения политики, направленной на динамическое развитие и интеграцию в одно и тоже время.
celles de gestion des conflits, pour améliorer la résistance des économies aux chocs externes, et celles qui encouragent la diversification de la production. институты по разрешению конфликтов, для усиления устойчивости экономики к внешним потрясениям, и институты, способствующие диверсификации продукции.
De telles mesures non seulement favorisent une meilleure productivité, mais elles encouragent également la fidélisation, le moral et donc la pérennité du personnel. Подобные меры не только приводят к повышению производительности труда, они также укрепляют лояльность, моральный дух и, таким образом удерживают сотрудников.
Dans le même temps, ils encouragent les comportements pro-sociaux et une perspective élargie, moins auto-centrée, qui interviennent dans l'interdépendance des hommes. В то же время, они способствуют социально-направленному поведению и более широкой, менее эгоцентричной точке зрения, учитывающей взаимозависимость людей.
De meilleures perspectives de remboursement combinées à une diminution du coût du capital obligatoire encouragent l'acquisition de nouveaux actifs via vente d'actifs existant. Улучшение перспективы возврата долга и снижение затрат капитала на регулирование позднее стимулируют финансирование операций с дальнейшим приобретением активов.
On attend de plus en plus des gouvernements qu'ils opèrent des changements paisibles, encouragent une coopération régionale, attirent les compétences et sanctionnent les corrompus. Все больше надежды на то, что смена правительств будет происходить мирным способом, что они будут сотрудничать на региональном уровне, привлекать талантливое и наказывать безнравственное.
L'argument politique - les organisations présidant aux échanges régionaux encouragent des relations extérieurs pacifiques - est tout simplement aveugle aux spécificités du cas des nations post-soviétiques. "Политическая" причина - торгующие страны проводят мирную внешнюю политику - не применима к странам бывшего СССР.
Bon nombre d'entre elles encouragent à la fois les investissements étrangers et les investissements nationaux, malgré les échecs passés de ce type d'arrangements institutionnels. Многие занимаются продвижением иностранных и внутренних инвестиций вопреки неудачному опыту подобных организаций в прошлом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!