Примеры употребления "encouragements" во французском

<>
Переводы: все29 поддержка4 поощрение2 другие переводы23
Une utilisation responsable demandera des encouragements économiques appropriés. Для ответственного использования потребуются адекватные экономические стимулы.
Une fiscalité excessive peut émousser les encouragements et entraver la croissance. Чрезмерное налогообложение может ослабить стимулы и воспрепятствовать экономическому росту.
Les cadres de la société réagissent aux encouragements et aux opportunités. Менеджеры корпораций реагируют на стимулы и возможности.
Elle arrive à utiliser un ou deux doigts seulement, avec les encouragements de son mari. Она может только поднять один или два пальца по просьбе мужа.
En d'autres termes, il faut leur donner des encouragements pour qu'ils aident les consommateurs à utiliser moins d'énergie. Другими словами, коммунальным услугам нужно дать стимулы, чтобы они помогли потребителям использовать меньше энергии.
Comme pour le programme de microélectronique, les encouragements du gouvernement ne sont pas tenus de tracer la voie vers le succès commercial. Как и в случае с программой по микроэлектронике, государственные стимулы не должны все время строго придерживаться дороги на пути к коммерческому успеху.
Les contrôles de capitaux et les encouragements fiscaux maintiendront les capitaux privés légitimes sur le territoire national et favoriseront l'investissement national. Средства управления капиталом и финансовые стимулы будут удерживать легальный частный капитал у себя на Родине и поддерживать внутренние инвестиции.
Tout ce dont nous disposions étaient les appels directs à la rue et aux masses plutôt que les encouragements d'un véritable consensus social. Все, что у нас было, это прямые призывы на улицах к массам, а не содействие формированию подлинного общественного согласия.
Au départ, les employeurs faisaient confiance aux employés pour travailler sans encouragements spécifiques, et comprenaient rapidement que, sans incitations, beaucoup d'employés tireraient au flanc. Работодатели в начале поручали служащим упорно работать без определенных стимулов и быстро узнали, что без таких стимулов, многие служащие уклоняются от работы.
On a beau se féliciter officiellement de la diversité de la population et des encouragements au pluralisme, islam et Etat ont pour l'essentiel fusionné. Несмотря на официальные хвастливые заявления о разнообразии населения страны и приверженности плюрализму, ислам и правительство, по существу, слились в единое целое.
Associer des étapes techniques intermédiaires à des encouragements garantis permet aux entreprises de se concentrer sur des problèmes dont la solution pourrait demander dix ans ou plus. Объединение промежуточных технических этапов с помощью гарантированных стимулов позволяет компаниям сосредоточиться на проблемах, на решение которых может уйти более десятка лет.
Les décideurs des marchés émergents espèrent que des encouragements tels que l'allègement fiscal et de taxes foncières pousseront les entreprises innovantes à s'y implanter et à y prospérer. Политики развивающихся стран надеются, что такие стимулы, как налоговые льготы и свободные земли, будут стимулировать новаторов обосноваться там и процветать.
Les forces militaires restent nécessaires, mais tout autant que les encouragements au désarmement, qui peuvent prendre la forme de perspectives d'opportunités économiques plus fructueuses que le crime et le vol. Военные силы до сих пор необходимы, но также необходимы и инициативы по разоружению, включая перспективы экономических возможностей более выгодных, чем преступность и вымогательство.
De la même manière, les attaques contre l'Occident dans les mosquées, si abjectes soient-elles, ne devraient pas être interdites, alors que les encouragements à rejoindre les escadrons de kamikazes, si. Аналогичным образом, не следует запрещать в мечетях нападки на Запад, несмотря на их злобность, в отличие от открытого подстрекательства присоединяться к отрядам самоубийц.
De manière plus réaliste, elle est conçue pour offrir aux gouvernements les encouragements nécessaires pour la prise en charge des réformes de tout ce qui ralentit la croissance économique et la productivité. Этот документ был призван стимулировать правительства стран на проведение реформ, которые поддерживали бы экономический рост и производительность труда на необходимом уровне.
Ces encouragements devraient prendre la forme de garanties de crédit et d'autres améliorations du crédit qui pourraient renforcer le pouvoir et l'influence du FMI dans la résolution de crises futures. Такие стимулы должны принять форму кредитных поручительств и других усовершенствований в области кредитной политики, которые усилили бы могущество и влияние МВФ в деле предотвращения кризисов в будущем.
Il suffit des bons encouragements financiers pour que les compagnies de service public produisent moins d'électricité (tout en étant plus rentables) et que les consommateurs réduisent leur utilisation (et économisent sans sacrifier leur confort). Все, что нужно, это правильные финансовые стимулы, чтобы убедить коммунальные компании производить меньше электричества (и при этом быть более прибыльными), а потребителей - уменьшить свое потребление (и приобрести сбережения, не жертвуя комфортом).
Avec les mauvais encouragements (avec le type d'encouragement qui était en place dans l'Amérique d'entreprise), un besoin de créer une apparence de richesse s'est emparé des patrons d'entreprise au détriment de la richesse réelle. При неправильных стимулах, как это случилось с корпоративной Америкой, возникает непреодолимое желание создать видимость богатства за счет реального богатства.
Elle permettrait aussi aux paysans afghans qui ont fait pousser du pavot malgré les destructions forcées des plants et malgré les encouragements à changer de récoltes de profiter d'une situation encadrée par la loi qui, à terme, pourrait avoir un impact sur le trafic d'héroïne. Это также даст афганским крестьянам, которые выращивают мак, несмотря на принудительное уничтожение посевов и попытки замены выращиваемых культур, возможность заняться легальным бизнесом, что со временем может привести к снижению торговли героином.
La leçon ici est que, à chaque fois qu'on étendra le domaines des brevets, nous devrons être attentifs au fait que les effets positifs de ces encouragements ne soient pas effacés par le principal désavantage d'accorder ce qui par essence est un monopole à l'inventeur : Урок состоит в том, что всегда, когда действие патентов распространяется на новую область, мы должны внимательно следить за тем, чтобы положительный стимулирующий эффект от них не перевешивался главным минусом от фактической монополии изобретателя:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!