Примеры употребления "en tant que" во французском с переводом "в качестве"

<>
Переводы: все871 в качестве141 другие переводы730
Nous n'avons pas toujours raison en tant que dirigeants. Мы не всегда будем правы в качестве лидеров.
En tant que principale économie mondiale, le leadership américain reste essentiel. В качестве самой большой экономики мира лидерство Америки будет по-прежнему определяющим.
L'euro a été consolidé en tant que devise de classe internationale. Евро прочно утвердилось в качестве валюты мирового класса.
"Oui, c'est ça ce dont nous avons besoin, en tant que langage". "Это то, что нам нужно, в качестве "языка для взаимопонимания".
Comment moi, en tant que narrateur, en tant qu'écrivain, j'influence cela ? Как я, в качестве рассказчика и писателя, влияю на события?
il dépend beaucoup du commerce, et pas seulement en tant que fournisseur de pétrole. он активно участвует в торговом процессе, причем не только в качестве продавца нефти.
J'ai décidé d'être - de travailler pour eux en tant que directeur artistique. Я решил им стать - работать на них в качестве арт-директора.
Leurs fonds de roulement, en tant que réserves d'urgence, dépassent largement le niveau requis. Но те счета в иностранной валюте выросли намного выше уровня, необходимого в качестве резервного фонда.
Il aspire également à rétablir la place de l'Égypte en tant que force régionale majeure. Он также хочет восстановить позиции Египта в качестве крупной региональной силы.
Et ce fut l'un de ces premiers déplacement en Afrique en tant que vice-président. Это был один из его первых визитов в африканские страны в качестве вице-призедента.
La crise actuelle est une étape importante dans l'évolution de la Chine en tant que grande puissance économique. Сегодняшний кризис отмечает важный шаг в развитии Китая в качестве большой экономической силы.
Je vous parlerai d'abord en tant qu'astronome, puis en tant que membre inquiet de l'espèce humaine. Сначала я буду выступать в качестве астронома, а затем как обеспокоенный представитель человечества.
J'ai moi-même été appelé en tant que membre du personnel de l'Organisation mondiale de la Santé. Я прибыл в страну в качестве сотрудника Всемирной организации здравоохранения.
C'était l'une des mesures les plus courageuses que j'ai prise en tant que directrice de la prison. Это был один из самых смелых шагов, которые я предприняла в качестве начальника тюрьмы.
En tant que Premier Ministre, Ioushchenko a sauvé son pays d'une crise financière au début de l'année 2000. В качестве премьер-министра Тимошенко спасла страну от финансового дефолта в начале 2000 года.
Il importe que les Nations Unies finissent la course avec Tolbert en tant que quatrième et dernier procureur du TPIY. ООН должен выстоять до конца с Толбертом в качестве четвертого и последнего обвинителя МТБЮ.
Un physicien recherche des motifs plus grands, plus symétriques qui contiennent les motifs déjà établis en tant que sous-ensembles. Физики ищут более широкие и симметричные узоры, в которые нынешний узор входит в качестве подмножества.
C'est un grand pays qui mérite un avenir sûr et prospère en tant que membre de la famille européenne. Это великая страна, которая заслуживает безопасного и процветающего будущего в качестве члена европейской семьи.
Ainsi, avec les "nouvelles" règles américaines, les Etats-Unis sont autorisés à rétablir des tarifs douaniers en tant que "précautions ". Так что, по "новому" закону США, находящаяся в таком положении страна имеет право переустановить тарифы в качестве "мер безопасности".
L'émergence du renminbi en tant que nouvelle monnaie internationale est inévitable compte tenu du poids international croissant de la Chine. Учитывая расширение глобального влияния Китая, перерождение юаня в качестве новой международной валюты неизбежно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!