Примеры употребления "en proie à" во французском

<>
Переводы: все31 во власти2 другие переводы29
Dans ces zones indigentes où vivent la plupart des Irakiens, les populations sont en proie à des tentations amères. В этих нищих районах, где живет большинство иракцев, люди оказываются во власти горьких искушений.
Or, même si la perception générale voudrait que l'Europe soit en proie à une crise, il n'y a que très peu de signes présents, et ce, uniquement dans un petit nombre de pays de la zone euro. Но, хотя повсеместно считается, что Европейский Союз находится во власти кризиса, присутствует лишь часть данных признаков, да и то лишь в нескольких странах еврозоны.
Et pourtant le pays est en proie à une dangereuse crise morale. Однако страна находится в агонии безобразного нравственного кризиса.
La région est également en proie à une course aux armements, principalement en mer. Восточная и Южная Азия вовлечены в гонку вооружений, в основном на море.
Sous Ahmadinejad, le pays est en proie à la crise économique la plus grave des dernières décennies. Иран под управлением Ахмадинежада переживает самый жестокий за последние десятилетия экономический кризис.
Il est difficile de croire qu'ils auraient été les seuls en proie à de tels sentiments. Сложно поверить, что они были единственными, кем владели подобные чувства.
Je me doute que vous pensez tous que le monde est en proie à un anti-américanisme grandissant. Полагаю, все вы думаете, что мир охвачен антиамериканскими настроениями, которые растут с каждым днем.
Certes, la France échapperait aux réformes, mais au détriment de l'Allemagne, en proie à des pressions inflationnistes. Это, конечно, позволит Франции соскочить с крючка реформ, но за счет Германии, которая окажется перед лицом нежелательного инфляционного давления.
Mais pour un État japonais en proie à la déflation depuis une génération, ce risque vaut la peine d'être pris. Но в случае Японии, которая борется с дефляцией уже на протяжении поколения, такой риск оправдан.
Le débat au coeur de Europe de l'Est fut bientôt en proie à un féroce affrontement entre deux types de souvenirs dissimulés : Публичные дебаты вскоре стали показывать жесткую конфронтацию между двумя различными типами воспоминаний:
C'est un précédent riche d'enseignements pour la Thaïlande et les autres pays en proie à des insurrections dont ils ne peuvent venir à bout. Данный прецедент является важным уроком для Таиланда и других стран, столкнувшихся с проблемой неутихающих восстаний.
En proie à deux décennies de stagnation et de déflation, le Japon a été contraint de recourir à l'Abenomics afin d'éviter une récession à cinq creux. Японии, которая на протяжении двух десятилетий сражается со стагнацией и дефляцией, была вынуждена прибегнуть к Абэномике, чтобы избежать пятикратной рецессии.
Le problème depuis que le pays est en proie à l'insurrection, c'est que contrairement aux forces armées égyptiennes et tunisiennes, les militaires libyens manquent de cohésion. Проблема в том, что ливийская армия не была в состоянии действовать слаженно, как только начались акции протеста, в отличие от египетских и тунисских вооруженных сил.
Avec les pays membres méditerranéens de l'UE, simultanément en proie à l'instabilité, on peut s'attendre à de grands bouleversements dans les régions qui jouxtent l'Europe méridionale. Наряду с одновременным бедственным положением стран-членов Евросоюза, расположенных в Средиземноморье, у южных соседей Европы начались процессы серьезных перемен.
Et Israël, devant les événements du Caire, n'avait pas été en proie à une telle inquiétude depuis que l'ayatollah Khomeini avait détrôné le shah d'Iran en janvier 1979. Рассмотрим Израиль, который наблюдал за событиями в Каире с некоторым беспокойством, которое его не оставляло с января 1979 года, когда аятолла Хомейни сбросил шаха Ирана.
Le gouvernement Olmert est effectivement en proie à de sérieuses difficultés, mais ce n'est pas pour cela que la situation entre Israël et l'Iran s'approche d'une conclusion. У правительства Олмерта есть серьезные проблемы, но они не являются причиной того, что отношения между Израилем и Ираном резко обостряются.
Ceux qui arguent que Gaza est en proie à une crise humanitaire ne devraient pas comparer la situation à celle de l'Ethiopie ou du Soudan accablés par la sécheresse ou la guerre. Те, кто утверждают, что в Газе имеет место гуманитарная катастрофа, не должны сравнивать ситуацию с Эфиопией или Суданом, находящимися в разгаре засухи или войны.
Les médias de masse sont devenus les "messagers" des entreprises, une grande partie des informations diffusées étant ouvertement anti-scientifiques, et les Américains sont en proie à un nombre croissant d'assuétudes diverses. Средства массовой информации стали способом для корпоративных "посланий", большая часть которых откровенно антинаучна, и американцы страдают от все расширяющегося спектра потребительских пристрастий.
Je pense que c'est particulièrement pénible pour nous en Occident en proie à ce à quoi je pense parfois comme une culture de Ctrl-Z, Ctrl-Z comme le raccourci clavier, annuler. На мой взгляд, это особенно болезненно для нас, живущих на Западе, зажатых в тисках так называемой культуры Control-Z Control-Z - это сочетание клавиш, вызывающее команду "отмена".
Les consommateurs, les entreprises et les pays du monde entier sont en proie à la peur et on est passé, dans le langage, d'une récession moyenne des pays développés à une dépression mondiale aggravée. Страх, охвативший потребителей, компании и государства во всём мире, превратил разговоры об умеренном экономическом спаде в передовых странах в толки о крупнейшей глобальной депрессии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!