Примеры употребления "en position de" во французском

<>
En conséquence, les Etats-Unis ne sont plus en position de fixer les priorités mondiales. В результате США больше не в состоянии определять повестку дня для мира.
L'Amérique est encore en position de diriger le monde, mais sans réel discernement, sa relative influence pourrait continuer de s'effriter. США еще находятся в позиции, которая позволяет лидировать в мире, но без дальновидного лидерства их относительное положение, вероятно, будет продолжать ухудшаться.
Walter Bagehot n'est pas en position de menacer Carney, ni tout autre organisme de réglementation. Что касается Вальтера Бейджгота, то он не в состоянии угрожать Карни или любому иному регулятору.
Mais il est en position de donner les contours d'une armature éthique qui permette de reconstruire l'économie globale. Но он в состоянии определить этическую базу для переустройства глобальной экономики.
Ils votent parce qu'autrement, ils ne seraient pas en position de se plaindre s'ils n'aimaient pas le nouveau gouvernement. Они могут голосовать потому, что в противном случае будут не в состоянии выражать свое недовольство избранным правительством.
Et comme le déficit budgétaire s'accroisse très vite - il devrait même atteindre 100% du PIB dans certains pays - les gouvernements ne seront pas en position de prendre le relais. Имея стремительно увеличивающийся государственный долг, а в некоторых странах по прогнозам эта цифра превысит 100% от ВВП, правительства просто будут не в состоянии решить эту проблему.
Les États-Unis ne sont pas en position de pacifier Bagdad ni de protéger les membres des Nations unies qui travaillent aux côtés de l'armée d'occupation, même ceux qui s'occupent de l'aide humanitaire. США не в состоянии утихомирить Багдад или защищать ООН и другие организации, работающие рядом с оккупационной армией, даже те, чья миссия связана с гуманитарной деятельностью.
Comment ce conflit qui s'est révélé insoluble par le passé pourrait-il être soudainement résolu (ou, du moins, que l'on pourrait se rapprocher d'une solution) grâce à trois acteurs - Bush, Olmert et Abbas -se trouvant tous en position de faiblesse dans leurs pays respectifs ? Почему этот конфликт, который доказал свою неразрешимость в прошлом, внезапно должен быть разрешен (или приближен к разрешению) тремя действующими лицами - Бушем, Ольмертом и Аббасом - всеми тремя в состоянии глубокой внутренней слабости?
En conséquence, Netanyahou est en position de force. Таким образом, позиция Нетаньяху достаточно сильная.
Pour cela, nous devons remettre l'utilisateur en position de contrôle. Для этого надо пересадить пользователя обратно в водительское кресло.
La France est également en position de faiblesse dans le domaine économique. Экономика Франции также "ранена".
qui est en position de construire un pays neuf sur les ruines de l'ancien régime ? кто имеет право строить новую страну на руинах старого режима?
Une fois en place et en position de force, elle pourrait révoquer son accord avec Musharraf. Будучи премьер-министром, она в конечном счете может пересмотреть свою сделку с Мушаррафом с позиции силы.
Ils ne sont plus maintenant en position de le défier comme les champions de l'opposition au sien du Likoud. Сегодня они не могут бросить ему вызов как оппозиция в самом "Ликуде".
La seule explication plausible est que le vendeur espère se mettre en position de monopole et réaliser ultérieurement des bénéfices importants. Это имеет смысл лишь, если продавец надеется монополизировать рынок и извлечь большие прибыли в будущем.
Les tenants de la ligne politique actuelle avancent qu'Israël ne peut pas se permettre de négocier en position de faiblesse. Защитники ныне действующей политики утверждают, что Израиль не может позволить себе вести переговоры с позиции слабости.
C'est un exemple de la manière dont les adultes, en position de pouvoir, peuvent réveiller le pouvoir d'un enfant. Вот пример того, как взрослые, используя своё влияние, могут зажечь энергию в ребёнке.
Les pays signataires ne pourraient disposer chacun de plus de 1550 têtes stratégiques sur 700 véhicules déployés en position de tir. Это бы ограничило каждую страну 1550 стратегическими боеголовками, развернутыми на 700 средствах их доставки.
• Une baisse marquée de l'euro face au dollar, peu probable, parce que les Etats-Unis sont également en position de faiblesse. · Резкое ослабление евро по отношению к доллару США, что маловероятно, так как США слабы тоже.
Et surtout, il s'est assuré que les présidents iraniens demeurent en position de faiblesse, quels que soient leur programme ou leur popularité. Однако более важно то, что он обеспечил сохранение слабости президентов Ирана вне зависимости от того, какие вопросы они решали или их популярности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!