Примеры употребления "en général" во французском с переводом "как правило"

<>
En général dans les communautés pauvres. Как правило, в бедных районах.
Donc en général ils ne vous laissent pas faire ça. И, как правило, они не разрешают делать это.
Si vous restez calme, votre enfant réagira bien en général. Если вы сохраняете спокойствие, ваш ребенок, как правило, отреагирует хорошо.
Une récession se définit en général par la baisse du PIB. Рецессии, как правило, определяются по тому, упал ВВП или нет.
Ces dernières sont en général moins bien protégées que les centrales nucléaires. Эти места, как правило, не так хорошо защищены, как ядерные объекты.
Les opérations sont en général pratiquées dans une école, une mairie ou une maison ; Операции, как правило, проводятся в здании школы, муниципалитета или в доме;
Dans tout concours d'idées, l'extrémisme l'emportera en général sur la modération. В любой борьбе идей экстремальное, как правило, одерживает победу над умеренным.
Même s'ils ne sont pas entièrement efficaces, ils sont en général beaucoup mieux que rien. Даже если они не в полной мере эффективны, они, как правило, гораздо лучше, чем ничего.
Mais l'histoire nous enseigne que ce qui suit n'augure en général rien de bon. Однако история учит нас, что за этим, как правило, не следует ничего хорошего.
ils ont tendance à se mordre, assez souvent de manière féroce et en général à la face. Они имеют склонность кусать друг друга, часто очень сильно и как правило за морду.
Et il y a en général une bonne dose de calculs et d'ambiguïté dans les fanfaronnades d'Ahmadinejad. Ахмадинежад может бесноваться, но, как правило, за его вспышками скрывается значительная двусмысленность и расчет.
Ils allaient passer les reste de leur vie, en général, dans ce poumon d'acier, qui respire pour eux. И, как правило, они проводили остаток своей жизни, подключенными к аппарату для искусственного дыхания.
Mais les pays pauvres manquent en général des fonds nécessaires pour s'acquitter des honoraires d'une telle équipe. Однако, как правило, у бедных стран недостаточно средств для оплаты их услуг.
Alors les patients l'impriment, car en général les hôpitaux nous bloquent car ils croient que nous sommes un réseau social. Больные обычно распечатывают наши данные, потому что больницы нас, как правило, блокируют, потому что воспринимают нас, как социальную сеть.
Mais une fois que le gouvernement intervient à une telle échelle, ce n'est en général pas pour se retirer aussitôt. Однако как только правительство вмешивается в подобном масштабе, оно, как правило, остается надолго.
Les décisions de l'OMC ont en général été acceptées, même lorsqu'elles ont eu des conséquences négatives sur un partenaire commercial. Даже когда решения ВТО имели серьезные отрицательные последствия на торговых партнеров, их, как правило, принимали.
C'est parce qu'en général elles étaient trop inefficaces, inaccessibles, elles n'étaient pas assez rapides, et elles étaient assez chères. Потому что, как правило, они были очень неэффективны, недоступны, они были недостаточно быстры, и при этом достаточно дорогими.
En général, le processus de décision tend à se restreindre à des cercles de plus en plus réduits et dans un secret de croissant. Как правило, принятие решений зависит от все более узкого круга приближенных лиц в условиях все возрастающей секретности.
J'ai passé ces dernières années à me mettre dans des situations qui sont en général très difficiles et en même temps quelque peu dangereuses. Я провёл последние несколько лет нарочно попадая, как правило, в очень трудные и к тому же довольно опасные ситуации.
En général, elle lit des données de CAO, qui sont des données de conception d'objet créées sur des logiciels professionnels de conception d'objets. Как правило, машина считывает данные дизайна изделия, созданные в профессиональных дизайнерских программах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!