Примеры употребления "en fraude de" во французском

<>
les papiers peuvent être volés ou contrefaits, la durée de séjour non respectée, les frontières franchies en fraude et les fonctionnaires peuvent être corrompus. документы можно подделать или украсть, визы прострочить, людей моно ввезти контрабандным путем, чиновников можно подкупить.
Selon des rapports des Renseignements, le Hamas fait passer des armes et des explosifs en fraude, du Sinaï vers la Bande de Gaza, à un rythme accéléré. По сообщениям разведки, "Хамас" ускоренными темпами перебрасывает оружие и взрывчатые вещества с Синайского полуострова в сектор Газа.
certains entrent en fraude, mais la plupart restent au-delà du temps autorisé par le visa et travaillent au noir. некоторые делают это тихо, но большинство просто просрочивают свои визы и остаются работать незаконно.
Il a impressionné le secteur privé, a développé des applications chimiques pour l'industrie pétrolière tout en menant une opération de fraude bancaire et de cartes de crédit qui valait des millions avant d'être arrêté en 2008. Он впечатлил частный сектор, разрабатывая химические приложения для нефтяной промышленности, одновременно с этим ведя всемирную операцию мошенничества над банками и кредитными картами, обошедшуюся в миллионы, вплоть до его ареста в 2008-м.
Il a été condamné pour fraude à la carte de crédit et à l'hypothèque, et il sera libéré de la prison Wormwood Scrubs à Londres en 2012. Он был осуждён за мошенничество с ипотекой и кредитными картами и будет освобождён из тюрьмы Wormwood Scrubs в Лондоне в 2012-м году.
L'an dernier 997 milliards de dollars ont été dépensé dans la fraude d'entreprise aux États-Unis. В прошлом году 997 миллиардов долларов в результате корпоративного мошенничества потеряли одни лишь США.
Depuis, Ushahidi a été déployé au Mexique pour détecter la fraude électorale. Затем программу стали использовать в Мексике, чтобы отслеживать мошенничество на выборах.
Les dirigeants républicains justifièrent leur politique par la nécessité de lutter contre la fraude électorale. Лидеры республиканцев оправдывали свою политику необходимостью борьбы с фальсификациями на выборах.
Que représente la fraude aux arrêts maladie ? Что такое мошенничество с больничными листами?
Or, le Centre Brennan considère cette dernière comme un mythe, affirmant que la fraude électorale est plus rare aux États-Unis que le nombre de personnes tuées par la foudre. Однако в Центре Бреннана считают последнее мифом, утверждая, что случаи фальсификаций на выборах в Соединенных Штатах более редки, чем случаи смерти от удара молнии.
Selon le député UMP Dominique Tian, auteur d'un rapport sur la question en juin, celui-ci représenterait 9 à 15 milliards d'euros de manque à gagner fiscal par an, soit plus que le coût total des indemnités journalières, et donc infiniment plus que la fraude à ces dernières. По словам депутата UMP Доминика Тиана, автора доклада по этому вопросу в июне, они составляют от 9 до 15 тысяч миллионов евро недополученных бюджетных поступлений в год, что превышает общие расходы на ежедневные компенсации, и, следовательно, бесконечно выше, чем потери от мошенничества.
Quant à la fraude, elle n'atteint qu'une faible ampleur. Что касается уровня мошенничества, он очень низкий.
La fraude aux arrêts maladie représente très peu face au travail au noir. Уровень мошенничества, связанного с больничными листами, очень низок по сравнению с "серой" занятостью.
Ces dernières semaines, elle a procédé à des perquisitions en série et porté des accusations pour fraude et corruption contre des élus municipaux, comme Frank Zampino et Richard Marcotte, maire d'une ville de banlieue. На протяжении последних недель была произведена серия обысков, и некоторым муниципальным чиновникам, в частности Франку Зампино и Ришару Маркотту - мэру небольшого городка, были предъявлены обвинения в мошенничестве и коррупции.
D'ailleurs, les avocats républicains n'ont recensé que 300 cas de fraude électorale aux États-Unis en dix ans. К тому же юристы республиканцев насчитали только 300 случаев электоральных фальсификаций в Соединенных Штатах за десять лет.
C'est grâce à sa persévérance et aux enquêtes menées par les médias que la fraude a pu être révélée. Благодаря его упорству и расследованию, проведенному средствами массовой информации, обман был обнаружен и разоблачен.
Mais même dans ce contexte, l'ampleur et l'impudence de la fraude, sans précédent, ont donné une idée de l'acharnement d'Obasanjo. И даже с учетом этого, столь откровенного и наглого мошенничества на выборах история не знала, что свидетельствует об отчаянии Обасанджо.
Il est simplement stupéfiant qu'un criminel violent, impénitent et condamné par deux fois, un homme qui a cherché à s'emparer frauduleusement d'une élection présidentielle - et qui a préconisé une répression brutale des personnes qui manifestaient pacifiquement contre cette fraude électorale - soit candidat pour une quelconque fonction, sans même parler de la présidence d'un pays de 50 millions d'habitants. Поражает то, что нераскаявшийся, дважды признанный виновным, жестокий уголовник, человек, который стремился победить на президентских выборах, тот, кто поощрял репрессии против мужчин и женщин, мирно выступающих против мошенничества на выборах - мог стать кандидатом на руководящую должность в любом ведомстве, уже не говоря о должности президента страны, в которой проживает почти 50 миллионов человек.
La déréglementation financière a enrichi Wall Street, mais a finalement donné lieu à une crise économique mondiale provoquée par la fraude, des prises de risque excessives, l'incompétence et les délits d'initiés. Финансовое дерегулирование обогатило Уолл-стрит, однако в последствии из-за мошенничеств, чрезмерных рисков, некомпетентности и инсайдерских сделок привело к глобальному экономическому кризису.
La fraude fiscale, en revanche, implique de falsifier des documents et se rapporte donc davantage à la délinquance. С другой стороны, налоговое мошенничество означает подделку документов и, следовательно, является более тяжким правонарушением.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!