Примеры употребления "en détention" во французском

<>
Plus tard il sera tué en détention. Впоследствии он был убит во время содержания под стражей.
l'historien David Irving est toujours en détention en Autriche pour avoir nier l'Holocauste. Историк Дэвид Ирвинг до сих пор содержится под стражей в Австрии за отрицание Холокоста.
Il est resté en détention durant sept ans, sans avocat, et aurait mis fin à ses jours seulement deux semaines après qu'on lui en a attribué un ? Он находился под стражей семь лет без адвоката и убил себя как раз за две недели до того, как ему, в конце концов, должны были назначить его?
Le juge Nesheim a également demandé à la Police de garder Breivik en détention douze semaines de plus, lui a interdit de parler aux médias pendant quatre semaines et l'a averti que les autorités surveilleraient de très près toutes les visites et correspondances pendant huit semaines. Несхейм также приказал полиции продержать Брейвика под стражей еще 12 недель, запретил ему доступ к СМИ на четыре недели, и сказал, что власти возьмут под строгий контроль все посещения и переписку на восемь недель.
La police s'en est pris aux jeunes et en a placé une centaine en détention. Полиция расправилась с молодыми людьми и взяла под стражу сотни.
Il est toujours possible de maintenir quelqu'un en détention provisoire pendant 18 mois. По-прежнему людей могут удерживать в заключении по бездоказательному обвинению вплоть до 18 месяцев.
Et les policiers ont balayé le reste pour le mettre en détention au commissariat. они всё смели и сдали на хранение в полицейский участок.
Rien n'empêche cela - excepté le fait qu'il soit physiquement en détention provisoire ". Ничто этому не мешает, за исключением того, что он физически находится в заключении".
Cette forme de "détention administrative" utilisé principalement contre les travailleurs immigrants fondait la mise en détention de Sun. Эта форма "административного задержания", используемая, прежде всего, против сезонных рабочих, была основанием для задержания Сунь.
L'année dernière, Bitia a été maintenu en détention et tabassé avec des dizaines d'autres responsables du MDC, dont Tsvangirai. В прошлом году Бити был задержан и избит вместе с Тсвангираем и десятками других членов MDC.
Pourtant, maintenir en détention 300 Libanais et près de 10.000 Palestiniens sans inculpation ni jugement pour les premiers et pour beaucoup des seconds est une cause essentielle de la colère des peuples arabes de la région. Но удерживание 300 ливанцев и около 10 тысяч палестинцев - из которых никому в первой группе и многим во второй не были предъявлены обвинения и было отказано в праве предстать перед судом - оказалось источником сильнейшего раздражения для арабских стран региона.
Liu Xiaobo, activiste des droits de l'homme, vient juste d'être placé en détention pour onze ans, suscitant les foudres de la communauté internationale. Правозащитник Лю Сяобо только недавно был заключён на 11 лет, получив широко распространённый в Китае приговор.
Les cyniques ajouteront même que si Aung San Suu Kyi obtient un pardon, elle pourrait être maintenue en détention pour des raisons politiques ou se voir opposer d'autres barrières destinées à l'écarter des élections promises en Birmanie pour 2010. Циники могут также добавить, что, даже если Аун Сан Су Чжи помилуют, ее всё еще могут задержать по политическим мотивам или она может столкнуться с другими барьерами, направленными на то, чтобы воспрепятствовать ее участию на выборах, обещанных в Мьянме в 2010 году.
Quand les jeunes Tibétains radicaux ont organisé une marche vers Lhasa depuis le territoire indien, il se sont fait arrêter par la police indienne bien avant la frontière tibétaine, et 100 d'entre eux ont été placés en détention. Когда молодые тибетские радикалы устроили марш в Лхасу с территории Индии, индийская полиция остановила их задолго до того, как они достигли тибетской границы, задержав сотню участников.
Si les gouvernements ne laissent aucune entité extérieure enquêter sur les circonstances de ce type de décès, qu'est-ce qui les empêchera de faire "disparaître" des personnes placées en détention pour quelque raison que ce soit ? Если правительства не допускают никого извне расследовать обстоятельства таких смертей, что сможет их остановить, если они захотят, чтобы кто-нибудь из заключенных "исчез" по какой-либо причине?
Mais la "guerre contre le terrorisme" a aussi donné au gouvernement le prétexte pour procéder à des arrestations et des mises en détention arbitraires. Но "война с террором" также предоставила этому правительству оправдание арестовывать и задерживать подозреваемых без обвинения.
Ce message fut confirmé le 4 juillet 2003, quand les forces américaines arrêtèrent plusieurs soldats des forces spéciales turques dans la ville de Soulaimaniya, les humiliant en recouvrant leur tête d'un sac pour les emmener en détention. Это подтвердилось 4 июля 2003 года, когда американские войска арестовали нескольких солдат турецкого спецназа в городе Сулеймания, препроводив их в тюрьму в унизительном виде - с мешками на головах.
Bien au contraire, le gouvernement cubain continue de maintenir en détention les prisonniers de conscience et de réprimer toute tentative pour un véritable dialogue de société. Наоборот, правительство Кубы продолжает удерживать политических заключенных и криминализовать требования повсеместного общественного диалога.
Vojislav Seselj, dirigeant du parti de Nikolic, est actuellement en détention dans l'attente d'un procès pour crimes de guerre. Глава партии Николича - Воислав Шешель, сейчас находится в заключении в Гааге по процессу военных преступлений.
Et là, ils avaient un camp de détention où les prétendus vietnamiens seraient testés, linguistiquement. Там у них был лагерь для арестованных, где заявленные вьетнамцы подверглись бы языковому тестированию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!