Примеры употребления "en comparaison d'un" во французском

<>
Aussi dangereux que soit l'arsenal syrien d'armes chimiques, il pâlit en comparaison d'un autre risque, dévoilé fin février lorsque les rebelles syriens ont pris le contrôle d'une base de missiles Scud à Al-Kibar, dans le désert reculé du nord-est du pays. Насколько бы ни были опасны запасы химического оружия Сирии, эта опасность меркнет по сравнению с другими рисками, которые стали очевидны после того, как сирийские повстанцы захватили базу ракет скад, находящуюся в Аль-Кибаре в отдаленной пустынной местности на северо-востоке страны.
Notez le peu de barrières qui délimitent les océans en comparaison des terres. Заметьте, что, по сравнению с сушей, в море очень мало препятствий движению.
Mais les disparités de revenus entre régions restent importantes en Europe de l'Ouest, en comparaison des Etats américains. Но неравенства в доходах в регионах все же являются существенными в Западной Европе по сравнению с американскими штатами.
Les Frères musulmans font valoir que ceux-ci sont nettement réduits en comparaison de ce qu'ils étaient sous l'ancien régime. Братья-мусульмане утверждают, что они значительно сократились по сравнению с тем, какие были при старом режиме.
Nous avons vraiment beaucoup fait comparé au 20e siècle, et cependant trop peu en comparaison de la gravité des crimes qui se passent en ce moment-même. Так что мы многого достигли по сравнению с ХХ веком, но этого слишком мало в сравнении с масштабом преступлений, которые совершаются прямо сейчас, в то время как мы здесь сидим.
Ils proposent des engagements explicites et détaillés, tels que l'engagement des pays pauvres et riches à réduire le taux de mortalité infantile de deux tiers d'ici à 2015, en comparaison des taux propres à chaque pays pour 1990. Так, например, богатые и бедные страны совместно взяли на себя обязательство сократить к 2015 году уровень детской смертности на две трети по сравнению с показателями этих стран от 1990 года.
En comparaison de la période 2008-2009, lorsque les décideurs politiques avaient toute liberté d'action, les autorités monétaires et budgétaires ont épuisé une grande partie de leurs cartouches (ou plus cyniquement il ne leur reste plus de lapin à tirer de leur chapeau). По сравнению с 2008-2009 годами, когда политикам было достаточно пространства для маневра, монетарная и фискальная власти уже истратили все политические патроны (или, более цинично, политических кроликов, вытаскиваемых из их шляп).
l'Afrique est prise au piège de la pauvreté, de nombreux pays sont bien situés pour utiliser l'aide de manière efficace et la contribution américaine est petite en comparaison des besoins de l'Afrique, des promesses de l'Amérique et de ses richesses. Африка находится в капкане нищеты, многие африканские страны способны эффективно использовать помощь, а вклад Америки незначителен по сравнению с нуждами Африки, обещаниями Америки и ее богатством.
Et si l'on ne parvient pas à agir sur le réchauffement, le nombre de morts dus à la chaleur en Europe paraîtra ridicule en comparaison de celui des futures victimes des pluies de plus en plus irrégulières qui provoqueront tout à la fois des sécheresses prolongées et de grosses inondations. Более того, если не направить усилия на борьбу с глобальным потеплением, количество смертей от жары в Европе покажется незначительным по сравнению с количеством смертей, вызванных изменениями в выпадении осадков, что приведет как к продолжительной засухе, так и к сильнейшим наводнениям.
tout le monde pense savoir qu'un test devrait être une comparaison d'un nouveau médicament avec un placebo. все думают, что знают, будто испытания должны быть сравнением нового препарата с плацебо.
De combien de fois moins se dilate-t-il aujourd'hui, en comparaison, disons, d'il y a deux milliards d'années. Насколько медленнее оно расширяется сегодня, по сравнению, скажем, с парой миллиардов лет назад?
Bien entendu, c'est un peu comme embrasser votre soeur en comparaison avec conduire une voiture. Но, конечно, это вроде того как целовать свою сестру, по сравнению с реальным вождением машины.
Mais en comparaison, nous pouvons apprendre. Но если сравнивать, то мы обучаться можем.
Si vous êtes un commerçant rusé, donc, vous allez mettre un objet très cher, que personne n'achètera, car tout à coup la bouteille à 33 dollars ne semble pas si chère, en comparaison. И если вы талантливый коммерсант, вы выставите очень дорогое вино, которое никто никогда не купит, потому что, вдруг, в сравнении, вино за 33 доллара уже не будет казаться таким дорогим.
Le nouveau cerveau est en fait plutôt facile en comparaison avec le vieux cerveau. Новый мозг проще старого.
Pourquoi donnons-nous autant de poids à nos souvenirs, en comparaison de celui que nous donnons à nos expériences ? Почему мы придаем такое высокое значение памяти в сравнении со значением опыта?
En comparaison, Second Life contient 100 terabytes de données crées par les utilisateurs, ce qui fait qu'il est 25,000 fois plus grand. Second Life занимает около 100 терабайт данных, созданных пользователями, то есть в 25.000 раз больше.
La Banque n'a reconnu en comparaison aucune faute. В соглашении банк не признал своей виновности.
l'institut de Francfort paie en comparaison 145 millions de dollars (106 millions d'euros), pour régler un différend en raison de la faillite de cinq grandes banques coopératives pendant la crise financière. Дойче Банк со штаб-квартирой во Франкфурте заплатит 145 миллионов долларов (106 миллионов евро), чтобы успокоить споры, возникшие после банкротства во время финансового кризиса пяти крупнейших кредитных союзов.
En comparaison, les écoles australiennes proposent en moyenne 143 heures par an, et les élèves de Singapour en font environ 138 heures. Для сравнения - австралийские школы дают в среднем 143 часа в год, а в Сингапуре ученики занимаются около 138 часов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!