Примеры употребления "en aide à" во французском

<>
Cela pourra suffire à permettre au FMI de venir en aide à certains pays en difficulté, mais pas à fournir de solution systémique qui fasse l'impasse sur les conditionnalités. Этого будет достаточно, чтобы МВФ мог прийти на помощь определенным странам, испытывающим трудности, однако это не сможет обеспечить системного решения без каких-либо условностей.
Ils refusent de venir en aide aux plus démunis et défendent les réductions d'impôts à chaque occasion. Они отказываются прийти на помощь нуждающимся и выступают за снижение налогов при каждой возможности.
Ils étaient seuls capables de venir en aide aux organismes de refinancement hypothécaires américains Fannie Mae et Freddie Mac, puis de passer à AIG. Только они смогут прийти на помощь крупнейшим финансовым институтам США Fannie Mae and Freddie Mac, а затем и AIG.
En dépit des promesses, l'aide a continué à décroître. Несмотря на обещания, помощь продолжала сокращаться.
Si rien n'est fait pour solutionner ce problème (et celui de l'augmentation de la dette), les dépenses en matière d'aide internationale, de renseignements et de défense seront menacées - même si les Républicains sont plus enclins que les démocrates à protéger ce genre de dépenses (l'aide internationale exceptée.) Неспособность решить проблемы дефицита (и увеличение задолженности) будет создавать давление на снижение тех расходов, которые США делают на иностранную помощь, разведку и оборону - хотя есть большая вероятность, что республиканцы будут защищать такие расходы больше, чем демократы (за исключением иностранной помощи).
Ils refusent de venir en aide aux plus démunis et défendent les réductions d'impôts à chaque occasion. Они отказываются прийти на помощь нуждающимся и выступают за снижение налогов при каждой возможности.
Ils étaient seuls capables de venir en aide aux organismes de refinancement hypothécaires américains Fannie Mae et Freddie Mac, puis de passer à AIG. Только они смогут прийти на помощь крупнейшим финансовым институтам США Fannie Mae and Freddie Mac, а затем и AIG.
L'article 5 stipule qu'une attaque armée contre un des membres de l'Otan sera considérée comme une attaque dirigée contre tous les signataires du traité et que chaque membre doit prendre les mesures nécessaires pour venir en aide au pays visé. Статья No5 договора НАТО гласит, что нападение на одного из членов НАТО будет расцениваться как нападение на всех членов и что все члены НАТО придут на помощь подвергшемуся нападению государству.
La BASD incite vivement l'Asie à venir en aide à la zone euro АБР убеждает Азию помочь спасти еврозону
Mais venir en aide à la Birmanie n'incombe pas seulement aux Nations unies. Но ответственность за оказание помощи Бирме нельзя свалить только на ООН.
Mais les enseignants, les pompiers et les policiers sont des Américains qui viennent en aide à d'autres Américains. Но учителя, пожарные, полиция - это американский народ, который помогает другим американцам.
Elle ne viendrait pas seulement en aide à sa propre économie mais aussi à toutes celles qui traitent avec les Etats-Unis. Это могло бы помочь не только американской экономике, но и экономическим системам всех торговых партнеров Америки.
Une première étape sera toutefois de venir en aide à la Grèce, par le biais d'une solidarité financière entre gouvernements de l'Union européenne. В качестве первого шага, тем не менее, нужно оказать помощь Греции посредством финансовой солидарности правительств ЕС.
Les récentes réformes du FMI sont juste un petit pas de plus vers la création de meilleurs instruments financiers pour venir en aide à ces pays. Недавние реформы в МВФ являются лишь одним шагом в направлении попытки по созданию лучших финансовых инструментов для оказания помощи этим странам.
Enfin, j'ai appris avec le temps que la tenue de registres et de mesures méticuleuses était indispensable pour venir en aide à un plus grand nombre d'enfants. И в заключение необходимо отметить, что я поняла, насколько критическое значение для охвата большего количества детей играет тщательное ведение учета и результатов измерений.
Et pourtant, en dépensant 10 milliards de dollars seulement par an, les Nations unies ont estimé que nous pourrions venir en aide à 229 millions de pauvres aujourd'hui. В то же время, по оценкам ООН, мы можем помочь 229 миллионам голодных людей сегодня, выделяя на это всего 10 миллиардов долларов в год.
La Chine évoque par exemple son intervention dans la guerre de Corée (1950-1953) comme une "guerre de résistance contre les Etats-Unis pour venir en aide à la Corée." Например, Китай относится к своей интервенции в корейской войне (1950-1953) как к "войне, чтобы противостоять Соединенным Штатам и помочь Корее ".
De Wall Street à l'assureur AIG en passant par l'industrie automobile de Detroit, les Etats-Unis se sont empressés de venir en aide à des géants industriels qui sans cela aurait fait faillite. Начиная с Уолл-стрит и до AIG и Детройта, Соединенные Штаты начали в срочном порядке спасать корпоративные гиганты, которые в противном случае потерпели бы банкротство.
Ils mettent également en garde contre l'aléa moral créé par le fait de venir en aide à des pays surendettés en les libérant des pressions leur demandant de mettre de l'ordre dans leurs finances. Более того, они предупреждают о моральной опасности, вызванной снятием давления со стран с чрезмерной задолженностью, чтобы они привели свои государственные финансы в порядок.
Notre objectif à plus long terme consiste à renforcer suffisamment ces systèmes pour pouvoir venir en aide à tous les enfants du Mozambique, au travers de vaccins de base et d'autres formes de soins de santé. Нашей долгосрочной целью является укрепление указанных систем до такой степени, чтобы основные прививки и другие формы медицинской помощи были доступны всем детям Мозамбика.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!