Примеры употребления "empressement" во французском с переводом "готовность"

<>
Переводы: все21 готовность7 другие переводы14
Non sans empressement, le Président iranien Mahmoud Ahmadinejad avait anticipé publiquement un tel résultat. Президент Ирана Махмуд Ахмадинежад с готовностью и публично заблаговременно известил о таком исходе выборов.
Une telle dépendance serait plus facile à supporter si elle était accompagnée par un plus grand empressement à agir. Подобную потребность в поддержке можно было бы легко терпеть, если бы она сопровождалась большей готовностью предпринимать реальные действия.
Dans le même temps, Bush a systématiquement rempli les tribunaux fédéraux de juges choisis pour leur empressement à en déférer à la puissance présidentielle. В то же самое время, Буш систематически заполняет федеральные суды судьями, выбранными на эту роль за их готовность подчиняться президентской власти.
Quand j'ai été leur rendre visite il y a quelques années, ce qui m'a vraiment impressionné c'était leur empressement à prototyper leurs idées très tôt. Когда я там был несколько лет назад, меня поразила их готовность создавать прототипы на самых ранних этапах развития идеи.
Se pourrait-il que cet empressement à mépriser la loi et à tourner la constitution tende à produire non de la souplesse, mais de l'entêtement et de l'intransigeance ? Возможно ли, что готовность попирать закон и обходить конституцию имеет тенденцию демонстрировать не находчивость, а упрямство и непримиримость?
Par ailleurs, l'interprétation habituelle du mandat de la Banque mondiale lui a imposé une "neutralité" proclamée qui s'est traduite par son empressement à ne pas se préoccuper de la nature des régimes des pays auprès desquels elle intervient et de leur manque de responsabilité devant leur population. Кроме того, традиционное толкование устава МБРР привело к провозглашению "нейтралитета", что проявилось в готовности игнорировать характер режимов его стран-клиентов и отсутствие их подотчетности народу.
Pourtant, se lancer dans la guerre là où les moyens diplomatiques (inspections des stocks d'armes, menace d'une réplique face à une agression irakienne ou encore empressement de l'ONU à réagir si l'Irak représente une menace imminente) devraient suffire et pourraient entraîner des coûts économiques (et d'autres encore) importants qui pourraient être évités. В то же время стремление решить проблему военным путем, в то время как будет достаточно дипломатических средств - таких как инспекции экспертов по вооружению, угроза возмездия в случае иракской агрессии, готовность ООН действовать, если опасность со стороны Ирака станет неизбежной, - может привести к огромным экономическим (также как и другим) издержкам, которых можно было бы избежать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!