Примеры употребления "employeurs" во французском

<>
Les employeurs doivent communiquer leurs besoins aux éducateurs. Необходимо, чтобы работодатели транслировали учреждениям образования свои требования к квалификации;
Les employeurs ne proposent généralement pas ou peu de formation intégrée dans le cadre de tels contrats car les travailleurs temporaires sont le plus souvent considérés comme des sortes de tampons. Такие контракты подразумевают меньше вложений в обучение без отрыва от производства, поскольку временные работники представляют собой некий буфер для нанимателей.
Les employeurs veulent aujourd'hui des travailleurs hautement qualifiés. Сегодняшние работодатели стараются нанимать высококвалифицированных сотрудников.
Ridiculement bas, le niveau d'indemnisation des victimes d'accidents du travail et de leur famille est insuffisant pour inciter les employeurs à prendre des mesures destinées à améliorer la sécurité. Компенсации, присуждаемые пострадавшим работникам и их семьям, ничтожно малы, и они не побуждают нанимателей заботиться о безопасности труда.
Combler ce fossé exige une collaboration plus étroite entre éducateurs et employeurs. Решение этого вопроса подразумевает более плотное сотрудничество системы образования и работодателей.
Si on les prend au sérieux, ces réglementations n'apporteront rien de bon, si ce n'est de forcer les migrants et leurs employeurs potentiels à trouver d'autres moyens pour se retrouver. Если эти правила будут восприняты всерьез, они не приведут ни к чему, кроме того, что заставят мигрантов и их будущих нанимателей искать иные пути друг к другу.
Ces modifications paraîtraient-elles acceptables aux yeux des employés et des employeurs ? Приемлимы ли такие изменения для служащих и работодателей?
Cela ne découragerait pas de nouvelles embauches à durée indéterminées, puisque les employeurs continueraient de bénéficier d'une grande flexibilité au début de la période d'embauche, moment où est évaluée la qualité des nouveaux embauchés. Это бы не лишало вновь принятых работников уверенности при бессрочных контрактах, поскольку наниматели продолжали бы извлекать выгоду из существенной гибкости в начале использования работника, когда качество новых работников ещё оценивается.
Les pipelines ne sont que des conduites de transport et en aucun cas de vrais employeurs. Нефте- и газопроводы - лишь трубы, не работодатели.
Mais la raison profonde de ce progrès tient à l'instauration de mesures institutionnelles, législatives et financières prises par les travailleurs, les employeurs, les juristes et les décideurs politiques à la fin du 19° siècle et au début du 20° siècle. Но более глубокие исторические причины повышения безопасности труда следует искать в создании юридических институтов рабочими, нанимателями, юристами и законодателями в конце 19-го - начале 20-го века.
Les employeurs ne voyant que les CV, la beauté ne devait avoir aucun impact sur l'embauche. Если работодатели видели только резюме человека, его красота не влияла на вероятность найма.
Dans la mesure où un chef d'entreprise est au service des propriétaires de celle-ci, sa responsabilité est d'agir dans l'intérêt de ses employeurs, et donc avant tout de gagner autant d'argent que possible dans le respect des règles légales et éthiques de la société. Пока главы корпораций работают на их владельцев, их ответственность - блюсти интересы своих нанимателей, интересы, напрямую связанные с зарабатыванием денег при сохранении законности и этических норм общества.
Mais plus de la moitié des employeurs et des jeunes ne sont pas d'accord avec cette opinion. а больше половины работодателей и самих выпускников так не считают.
Le cas échéant, l'Etat serait privé des contributions provenant des compagnies d'assurance, des employeurs ou des employés. Если они так сделают, правительство не соберет дополнительных доходов от страховых компаний, работодателей или работников.
Les employeurs s'inquiètent de l'ambiance sur le lieu de travail, et non du moral des employés qu'ils licencient. Работодателей заботит мораль на рабочем месте, а не среди уволенных сотрудников.
les employeurs doivent réorganiser leurs entreprises pour permettre plus de partage du travail, de travail à domicile et d'intervalles d'apprentissage ; работодатели должны реорганизовывать предприятия для увеличения возможностей распределения работ, работы на дому и периодов обучения;
Eh bien nous avons gagné, chaque année où nous avons participé, l'un des classements pour les meilleurs employeurs de petites entreprises. Мы выигрывали каждый год в конкурсе на лучшего работодателя в малом бизнесе.
Les salariés, les employeurs et les gouvernements doivent engager un dialogue pour que les emplois dans le secteur de l'environnement soient corrects. Трудящиеся, работодатели и правительства должны вступить в диалог для осуществления социальной политики, которая сможет гарантировать то, что зеленые рабочие места - это достойные рабочие места.
L'investissement dans le capital humain que représentent ces jeunes serait un avantage pour leurs employeurs qui constateraient une amélioration de la productivité. Инвестиции в человеческий капитал новых коллективов (которые в значительной мере сконцентрированы на развитии) принесли бы выгоду работодателям увеличением производительности.
Les employés, les employeurs, les gouvernements et les communautés, quant à eux, doivent traduire ce que nous connaissons en programmes coordonnés et viables. Вызов, брошенный служащим, работодателям, правительствам и сообществам, состоит в том, чтобы превратить то, что мы теперь знаем, в скоординированные и жизнеспособные программы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!