Примеры употребления "emplois" во французском с переводом "занятость"

<>
Ne nous laissons pas non plus influencer par l'argument selon lequel les cirques fournissent des emplois. И при этом нас не должно волновать то, что цирк обеспечивает занятость.
La part de l'emploi des femmes dans le total des emplois est parmi la plus faible au monde. Уровень занятости женщин является самым низким уровнем в мире по сравнению с общим уровнем занятости.
Le commerce des esclaves fournissait lui aussi des emplois, mais ce n'est pas un argument pour le perpétuer. Торговля людьми также обеспечивает занятость, но это не является аргументом для ее сохранения.
Dans une région oů le chômage prédomine, la question principale est de savoir comment garantir la croissance future des emplois. В регионе хронической безработицы основным вопросом будет обеспечение роста занятости в будущем.
Pour combler ces divisions, nous devons repenser la nature des emplois dans cette économie mondiale toujours plus automatisée, décloisonnée et mobile. Чтобы преодолеть эти противоречия, необходимо пересмотреть природу занятости во все более автоматизированной, не разделенной границами и мобильной глобальной экономике.
Et le taux de chômage reste élevé, en dépit du fait que les emplois sont plus nombreux aujourd'hui que jamais auparavant. И безработица остается неизменно высокой, хотя и занятость в настоящее время находится на более высоком уровне, чем раньше.
L'emploi manufacturier, qui représentait peut-être un tiers des emplois ou plus avant la deuxième guerre mondiale, a diminué de manière spectaculaire. Занятость на производстве, которая до второй мировой войны обеспечивала треть, если не больше, рабочих мест, резко сократилась.
Seule la Réserve fédérale en est capable, et il est peu probable qu'elle sacrifie les emplois de travailleurs américains sur cet autel. Это может сделать только Федеральный резервный банк - а он вряд ли станет жертвовать занятостью американских рабочих ради сильного доллара.
réduire les emplois agricoles, devenir plus urbains, avoir moins d'enfants, et faire en sorte que ces enfants restent plus longtemps à l'école. сократить занятость в сельском хозяйстве, развить урбанизацию, иметь меньше детей, и дольше держать в школе тех детей, которые у них есть.
les fonds publics ont été ouvertement utilisés pour financer une multitude d'entreprises sous des prétextes aussi dérisoires "qu'encourager la croissance économique" et "créer des emplois ". государственные деньги открыто использовались, чтобы поддерживать множество фирм под неосновательными предлогами, такими как "содействие экономическому росту" и "создание занятости".
Cette tendance était déjà à l'ouvre avant la Grande récession et créer des emplois à temps plein offrant des salaires décents devenait de plus en plus difficile. Это уже происходило перед Великой рецессией, таким образом, обеспечение полной занятостью, за которую бы платили достойную зарплату, становилось все более трудным.
Ils savent très bien que leur popularité ne peut survivre que s'ils sont en mesure d'amener de la croissance, des emplois et de meilleures conditions de vie. Они прекрасно осознают, что их популярность может быть устойчивой, только если они смогут обеспечить рост экономики, занятости и повышение уровня жизни.
L'immigration représente des défis encore plus grands, puisque les nouveaux arrivants sont largement vus comme des menaces pour les emplois et pour les prestations sociales perçues par les habitants. Иммиграция вызывает еще большие политические проблемы, поскольку обычно считается, что вновь прибывшие угрожают занятости и оттесняют коренных жителей от социальных услуг.
Le "New Deal" britannique prévoit de réinsérer dans le monde du travail les jeunes chômeurs de longue durée en faisant appel aux associations caritatives comme lieu de création des futurs emplois. Британский "Новый курс", имеющий целью обеспечить работой безработную молодежь, использует волонтерские организации в качестве "транспортного средства" по доставке к будущей занятости.
En effet, à en croire certaines estimations, environ 80% de l'augmentation des emplois et presque deux tiers de l'augmentation du PIB ces dernières années viennent directement ou indirectement de l'immobilier. Действительно, по некоторым оценкам, примерно 80% прироста занятости и почти две трети увеличения ВВП в последние годы проистекали напрямую или косвенно из ситуации в сфере недвижимости.
Les entreprises étrangères aux Etats-Unis représentent 5% de l'emploi dans le secteur privé, 17% des emplois manufacturiers, 21% des exportations, 14% de la Recherche et Développement, et 17% des impôts sur les sociétés. Иностранные фирмы в США отвечают за 5% занятости в частном секторе, 17% производственных рабочих мест, 21% экспорта, 14% научных исследований и разработок, а также 17% корпоративного подоходного налога.
quand les salaires américains semblent bas à cause d'un dollar faible, il est difficile d'exporter en Amérique, et les autres pays doivent s'appuyer sur des sources de demande alternatives pour maintenir leurs emplois. когда уровень заработной платы США окажется низким из-за слабого доллара, трудно будет экспортировать в Америку, и другие страны должны будут полагаться на другие источники спроса для того, чтобы сохранить полную занятость.
Comme le secteur non structuré continue à jouer un rôle majeur dans les économies émergentes, les femmes ont souvent seulement accès à des emplois peu fiables et de courte durée, à des salaires occasionnels et irréguliers. С учетом того что неофициальный сектор продолжает играть важную роль в странах с развивающейся экономикой, женщины зачастую имеют доступ только к ненадежной и временной занятости, когда им предлагают случайную и нерегулярную заработную плату.
Qui plus est, la croissance accélérée du marché domestique, et des services notamment, doit permettre à ces derniers de remplacer une grande partie des exportations, tandis que les emplois attirent la population rurale vers l'économie moderne. Однако, что более важно, быстрый рост внутреннего рынка, в особенности сектора услуг, нужен больше для замещения экспортного сектора как инструмента занятости, что позволит вовлечь сельское население в современную экономику.
Les revenus issus des projets d'aménagement des sols, par exemple, pourraient également englober la possibilité de création de moyens de subsistance ruraux plus durables, permettre des récoltes plus importantes et plus résistantes et générer des emplois en zone rurale. Например, результаты от реализации проектов по землепользованию могут также включать потенциал для создания более устойчивой жизнедеятельности в сельской местности, обеспечивая устойчивые и более высокие урожаи, а также создавая условия для занятости сельского населения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!