Примеры употребления "emploi à mi-temps" во французском

<>
Aux Etats-Unis par exemple, un Américain sur six qui souhaite occuper un emploi à temps plein n'en trouve pas. В Америке, например, более одного из шести рабочих, желающих устроиться на полный рабочий день, не могут этого сделать.
Nous allons suivre toute la ligne de SI à MI. Почувствуйте это движение от Си к Ми.
Les autorités chinoises ont la ferme intention d'inverser la tendance, pour rendre leur emploi à ceux qui l'ont perdu et en créer pour les millions de jeunes qui arrivent sur le marché du travail chaque année. Китайские власти твёрдо намерены остановить вызванный этим спад роста для того, чтобы вернуть рабочие места тем, кто их потерял, и создать новые рабочие места для миллионов молодых людей, ежегодно пополняющих состав рабочей силы.
En réalité cependant, perdre un emploi à haut niveau de salaire peut être un événement sans fin, et la supposée nouvelle formation que l'assurance de salaire encouragerait chez un travailleur de 50 ans ayant perdu son emploi peut souvent s'avérer inefficace. Однако в действительности потеря высокооплачиваемой работы может оказаться пожизненной, поэтому предполагаемое обучение, связанное со страхованием зарплаты, может быть неэффективным для 50-летнего человека, потерявшего работу.
Le Conseil européen pourrait aussi recommander que tout relâchement des politiques de protection de l'emploi soit accompagné par l'établissement d'un salaire minimum - déterminé en tant que proportion convenue du salaire légal pour un emploi à long terme ordinaire. Совет Европы может также рекомендовать, чтобы любое ослабление защиты занятости сопровождалось установлением минимума заработной платы - определяемой как согласованная доля предписанной законом заработной платы при продолжительной работе на одном месте.
Prenons le cas des Pays-Bas, qui ont su briser le mur entre emploi à temps plein et à temps partiel pour proposer des formules plus souples. Женщинам выгодно введение гибкого графика работы и уменьшение различий между условиями труда на полную и неполную ставку, что с успехом было сделано в Нидерландах.
La reconstruction des routes, des maisons, des réseaux sanitaires et d'eau donnera un emploi à des dizaines de milliers, peut-être même à des centaines de milliers d'ouvriers locaux du BTP et favoriserait la régénération des villes. Для восстановления дорог, зданий, водопровода и канализации будут привлечены десятки, возможно, сотни тысяч гаитянских строительных рабочих, это даст толчок возрождению городов.
Cela montre, du moins, que les marchés livrés à eux-mêmes ne fonctionnent pas suffisamment vite pour assurer un emploi à tous ceux qui souhaitent travailler. Это, по крайней мере, доказывает, что рынок сам по себе работает не так быстро, чтобы дать работу всем желающим.
Beaucoup resteront dans leur campagne, car le ralentissement économique mondial qui frappe durement la Chine coûtera leur emploi à nombre d'entre eux. Многие из них там и останутся, поскольку глобальный экономический спад сильно затронул Китай, лишив их рабочих мест.
Dans le premier scénario, la Chine s'efforce de maintenir le plein emploi à Shanghai, Guangzhou, et partout ailleurs, non pas en stimulant la demande interne mais en encourageant les exportations par une stabilisation du yuan par rapport au dollar et à une baisse face à l'euro. По первому сценарию, Китай продолжает предпринимать попытки поддерживать полную занятость в Шанхае, Гуангжу и в других городах не за счет стимулирования спроса на своем внутреннем рынке, а за счет дальнейшего увеличения объемов экспорта, поддерживая стабильный курс женьминби относительно доллара при соответствующем падении курса женьминби по отношению к евро.
Adam Smith s'opposait à tout ce qui entravait "la libre circulation de la main d'ouvre d'un emploi à un autre". Адам Смит возражал против всего, что препятствует "свободному обращению труда от одного занятия к другому".
Et avec le prix de l'immobilier qui continue à chuter, la croissance du PIB qui est vacillante et un taux de chômage qui reste désespérément élevé (un Américain sur six qui voudrait un emploi à temps plein n'en a pas), ce n'est pas l'austérité mais davantage de relance qui serait souhaitable - et cela irait aussi dans le sens d'un redressement budgétaire. И поскольку цены на жилье продолжают падать, ВВП растет неуверенно, а безработица упрямо держится на высоком уровне (каждый шестой американец, желающий устроиться на полный рабочий день, все еще не может этого сделать), требуется больше стимулирования, а не ужесточения - также и для восстановления сбалансированности бюджета.
Le gouvernement doit gérer 270 millions de chômeurs ou de personnes n'occupant pas un emploi à plein temps (estimations seulement). Правительство должно что-то делать с безработными и не полностью занятыми гражданами, количество которых, по оценкам, составляет 270 миллионов;
TEL AVIV - Il était tout naturel que Barack Obama, dont les élections comptent parmi les plus révolutionnaires dans l'histoire américaine, remplisse les 100 premiers jours de son mandat par un emploi du temps exhaustif à couper le souffle. ТЕЛЬ-АВИВ - Неудивительно, что Барак Обама, президент, чьи выборы стали одним из самых революционных событий в истории Америки, заполнил первые сто дней своего пребывания в оффисе всеобъемлющей, захватывающей дух программой.
Je vous écris dans l'espoir que vous prendrez quelques instants sur votre emploi du temps chargé de Premier ministre par intérim d'Israel pour écouter les espoirs d'un Palestinien. Я пишу вам в надежде, что в напряженном графике исполняющего обязанности премьер-министра Израиля найдется время на то, чтобы услышать о надеждах одного палестинца.
Mais l'ennui, c'est que trop de gens disent trop de bêtises Toutes les discussions sur un emploi du temps flexible, ou sur les vendredis en tenue décontractée, ou sur les congés parentaux, ne servent qu'à dissimuler le problème fondamental, qui est que certains métiers et certains choix de carrière sont fondamentalement incompatibles avec un engagement significatif, de tous les jours, auprès d'une jeune famille. Однако, проблема в том, что слишком много людей говорят так много чуши Все эти разговоры о гибком графике работы или свободном стиле одежды по пятницам, или возможности брать отпуск по уходу за ребенком для отца, - лишь отвлекают внимание от главной проблемы, а именно того, что выбор определенной работы или карьеры совершенно несовместим с полноценным и осмысленным участием на постоянной основе в жизни молодой семьи.
Je pense aussi que l'explosion du mouvement des fermes bio, et la renaissance des marchés fermiers, est une autre - sont d'autres illustrations du fait que les gens veulent désespérément échapper à cette façon de manger, cuisiner et cultiver leur nourriture selon un emploi du temps industriel. Также я думаю, что быстрый рост движения за натуральную сельхозпродукцию и возрождение фермерских рыночков - это еще примеры того, что люди отчаянно пытаются прекратить выращивать, готовить и принимать пищу в промышленном режиме.
Le taux officiel du chômage est déjà de 10,2% mais ce chiffre grimpe à 17,5% si l'on inclus les travailleurs en âge légal de travailler mais si découragés qu'ils ne recherchent pas activement un emploi ni ceux travaillant à temps partiel. В то время как официальный уровень безработицы Америки составляет уже 10,2%, цифры подскакивают до огромных 17,5%, если включить рабочих, переставших искать работу, и частично нанятых рабочих.
Et, parce que l'accès de chômage actuel est un mécanisme qui s'auto-renforce, une fois que l'équilibre est rompu pendant un certain temps, l'économie pourrait se déplacer vers un équilibre à emploi plus élevé de manière permanente, sans avoir besoin d'aucune autre aide du gouvernement. И, поскольку текущий период высокой безработицы усиливает сам себя, как только равновесие будет нарушено на некоторое время, экономика сможет перейти к постоянному равновесию с более высоким уровнем занятости, не требуя дополнительной государственной поддержки.
Pendant ce temps, les jeunes à travers le monde ont du mal à trouver un emploi. В то же время, молодые люди по всему миру с трудом находят себе работу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!