Примеры употребления "embourbés" во французском

<>
Переводы: все8 погрязнуть3 завязнуть1 другие переводы4
Après tout, les pays donateurs sont embourbés dans la dette et la stagnation, alors que certains pays bénéficiaires ont une croissance 5 à7 fois plus rapide qu'eux. В конце концов, страны доноры погрязли в долгах и стагнации, в то время как некоторые экономики-получатели растут в 5-7 раз быстрее них.
Avant la révolution verte, l'économiste nobélisé Gunnar Myrdal prédisait un avenir sombre à une Asie embourbée dans la pauvreté. До зелёной революции лауреат Нобелевской премии шведский экономист Гуннар Мюрдаль предрекал Азии, погрязшей в бедности, мрачное будущее.
Ils s'embourberaient à la place dans un cycle de déclin mondial des prix des matières premières et de réduction sans fin de la part des revenus. Вместо этого они завязнут в трясине цикла снижения мировых цен на товары потребления и постоянно сокращающихся долей дохода.
une Syrie embourbée dans un carnage de brutalité de la part de Bachar el-Asad et des divers affiliés d'Al-Qaïda, terreau d'un extrémisme infiniment plus dangereux que l'Afghanistan dans les années 1990 ; Сирия, погрязшая в кровавой бойне между жестокостью Башара аль-Асада и различных сторонников "Аль-Каиды", рассадник экстремизма куда более опасный, чем Афганистан в 1990-х;
ils ont réussi à empocher une fortune pendant que le reste d'entre nous restions embourbés dans la mouise qu'ils avaient provoquée. они смогли положить в карман целое состояние, в то время как мы разбирались в том беспорядке, который они оставили после себя.
Le déploiement du capital humain est devenu un facteur clé qui explique pourquoi certains pays restent embourbés dans "l'ornière du revenu intermédiaire", tandis que d'autres se développent et sortent du statut de pays à faible revenu. Размещение человеческого капитала стало важным фактором при объяснении причин того, почему некоторые страны застревают в "ловушке среднего уровня доходов", а другие не могут вырваться с низкодоходного уровня.
Les Etats-Unis et une grande partie de l'Europe restent embourbés dans les retombées de la crise financière qui a débuté à l'automne 2008 et sont confrontés à un taux de chômage élevé, une croissance anémique et une persistance des problèmes du secteur bancaire. Соединённые Штаты и большая часть Европы увязли в трясине последствий финансового кризиса, что разразился осенью 2008 года, с высокой безработицей, медленным экономическим ростом и продолжающимися проблемами банковского сектора.
Là comme ailleurs les États-Unis, motivés par l'objectif géopolitique plus vaste de contenir l'Iran chiite et ses alliés régionaux, a pactisé avec les chefs d'État sunnites embourbés dans la bigoterie religieuse et politique, alors même qu'ils constituent une menace transnationale envers les valeurs de liberté et de laïcité. Здесь, как и везде, США, мотивируясь большой геополитической целью по сдерживанию шиитского Ирана и его региональных союзников, воспользовались суннитскими правителями, преисполненными религиозным и политическим фанатизмом, хотя они и представляют транснациональную угрозу ценностям свободы и секуляризма.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!