Примеры употребления "effet constitutif" во французском

<>
Depuis le 17° siècle, les anciens étudiants américains, les "alumni", considèrent leur passage à l'université comme un moment déterminant de leur vie, constitutif de leur identité. С 17 века Американские студенты воспитывались как ученики, для которых обучение в университете было опытом, определяющим дальнейший путь.
Ça devrait être mon dernier effet, mais OK. Это должен был быть мой последний трюк, ну да ладно.
Le rôle de l'Holocauste comme mythe constitutif du méta-récit a renforcé la tendance sioniste d'Israël pour affronter "le monde ", une construction amorphe mais imposante dont les Juifs se servent pour déclencher un conflit qui ne peut pas être résolu par les outils traditionnels des relations internationales. Роль Холокоста в качестве одной из частей сионистского мета-повествования укрепила склонность Израиля стоически идти своим путем наперекор "всему миру", - аморфная конструкция, с помощью которой евреи ведут спор, который нельзя разрешить с помощью традиционных инструментов международных отношений.
Ou bien nous sommes revenus au point de départ, et le renforcement n'a eu aucun effet. либо мы вернулись к тому, с чего всё начиналось, и атака никак не повлияла.
Dans la mesure où la disparition des Kurdes en tant que troisième élément constitutif - aux côtés des Arabes chiites et sunnites - du régime politique irakien, la polarisation sectaire du pays serait vouée à s'accentuer. С уходом курдов и устранением третьей - после арабов-шиитов и арабов-суннитов - составляющей иракской политики, раскол страны по сектантскому признаку скорее всего углубится.
Vous changez ce système et vous pourriez avoir un effet important sur le cancer. Вы поменяете систему и вы можете значительно повлиять на рак.
Nous savons que l'Iran a découvert, exploité et traité de l'uranium naturel, l'élément constitutif de base de tout programme d'enrichissement, sans en avertir l'AIEA. Мы знаем, что Иран разведал, добыл и произвел первичную обработку природного урана - базового строительного блока любой программы обогащения - не сообщив об этом МАГАТЭ.
Je veux opposer l'idée que l'Afrique n'est en effet pas la ligne de front d'une guerre contre la terreur mais elle pourrait bientôt le devenir. Могу поспорить, что несмотря на то, что Африка не находится на передовой линии в войне с террором, вскоре она может там оказаться.
Le monde extérieur qui compte sur le dollar comme principal véhicule commercial et par conséquent comme constitutif des réserves, ne va pas regarder passivement les dollars continuer à se déverser sur leurs marchés des devises, des matières premières et des actifs, sans en voir clairement la fin. Нельзя ожидать, что внешний мир, который полагается на доллар как на свой основной торговый механизм и, таким образом, как на резервные активы, будет смотреть пассивно на то, как доллары будут продолжать вливаться в их валюты, товары и рынки активов, без каких-либо вразумительных перспектив в будущем.
Voici à quoi ressemblent les objectifs du gouvernement britannique pour les émissions de gaz à effet de serre et de CO2. Вот как выглядит цель правительства Великобритании по вопросам углеродных и парниковых выбросов.
Selon l'article 4 de l'Acte constitutif de l'Union africaine, l'Union a le droit "d'intervenir dans un Etat membre sur décision de la Conférence, dans certaines circonstances graves, à savoir : Учредительный акт Африканского Союза в пункте 4 предусматривает "право Союза вмешиваться в дела государства-члена, согласно решению Ассамблеи в случае критических обстоятельств, а именно:
Il doit y avoir là des relations de cause à effet. Здесь должна быть какая-то причинно-следственная связь.
Ça veut dire que l'effet combiné d'être moins inquiet et d'avoir plus de virus se baladant dans la population, plus de gens vivant plus longtemps, en meilleur santé, plus à même d'avoir des relations sexuelles avec le VIH, surpasse les effet de charges virales plus basses, et c'est quelque chose d'inquiétant. Это означает, что меньшая обеспокоенность в сочетании с бОльшим количеством вируса в крови у этой группы людей, которые живут дольше и лучше себя чувствуют, и имеют больше шансов заниматься сексом, несмотря на то, что инфицированы ВИЧ, - эти факторы перевешивают эффект от подавления вируса лекарствами, и этот факт нас очень беспокоит.
Mais quand vous regardez les autres types d'accidents, comme des impacts à l'arrière, en effet, les sièges auto ne font pas si bien que ça. Но если посмотреть на другие типы аварий, например, удар в заднюю часть машины, то оказывается, что детские кресла уже не так хороши.
La beauté est un effet adaptatif, que nous étendons et intensifions dans la création et la jouissance des oeuvres d'art et de divertissement. Красота - это механизм приспособления, который мы развиваем, и усиливаем, создавая и наслаждаясь произведениями искусства.
En effet, malheureusement, si vous naviguez en fonction des besoins vous ne resterez pas du tout focalisés sur le planning. С сожалением надо признать, что руководствоваться потребностями - значит быстро потерять цельность и целенаправленность.
En effet, vous perdez conscience dès que cette zone rouge de votre tronc cérébral est endommagée. У вас происходит потеря сознания вследствие повреждения этой красной части ствола мозга.
D'un coté, c'est un effet biologique, et un très gros. С одной стороны, это биологический эффект, к тому же масштабный.
Et en effet, nous avons une sorte de bâton dans une main attachée à un robot, et ils vont bouger ça d'avant en arrière. По сути, у нас есть несколько видов палок на одной руке робота, и они будут двигаться вперёд и назад.
Et en effet, nous avons si bien réussi à produire certains types de choses que nous avons détruit une grande partie de l'Europe, et que nous avons dû la reconstruire ensuite. Некоторые виды продукции мы производили так успешно, что разрушили большую часть Европы, и затем нам пришлось строить её заново.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!