Примеры употребления "durement" во французском

<>
Переводы: все61 серьезно1 жесткий1 другие переводы59
Les pays pauvres seront plus durement touchés, en revanche. Тем не менее, бедные страны пострадают больше.
Et j'ai appris durement, la valeur du sommeil. Я на своем горьком опыте узнала ценность сна.
Donc les gens travaillent durement pour monter en niveau. Так и большинство людей упорно трудятся, чтобы поднять свой уровень.
Les remarques de Cameron ont été durement ressenties au Pakistan. Замечания Кэмерона вызвали бурное возмущение в Пакистане.
Il peut aussi laisser l'histoire le juger encore plus durement. Или же он может позволить истории осудить себя еще более резко.
Les plants de maïs flétrissent, frappant plus durement les familles rurales pauvres. Заводы по переработке кукурузы остановились, нанеся наиболее сильный удар по бедным сельским семьям.
Ces femmes travaillent si durement pour se faire entendre dans des circonstances très difficiles. Эти женщины так много работают, чтобы донести свой голос в самых трудных ситуациях.
Sans quoi les acquis politiques durement gagnés par les Égyptiens pourraient bien être perdus. В противном случае, политические выгоды египтян, завоеванные с таким трудом, могут быть утрачены.
ils refusent la logique de la mondialisation et l'abandon d'acquis sociaux durement gagnés. они отвергают логику глобализации и отказываются уступать с трудом достигнутые социальные гарантии.
CAMBRIDGE - Le capitalisme est plus durement touché qu'il ne l'a été depuis des décennies. КЕМБРИДЖ - Капитализм находится на низшей точке своего самого серьезного кризиса за многие десятилетия.
NEW YORK - La Chine a longuement et durement bataillé pour accueillir les Jeux olympiques cet été ; НЬЮ-ЙОРК - Китай долго и настойчиво добивался права приема Олимпийских Игр этого года.
D'un seul coup, les bénéfices durement acquis de la stabilisation du système financier seraient perdus. Одним ударом все достижения в стабилизации финансовой системы, которые были достигнуты с большим трудом, будут сведены на нет.
La Chine, déjà en difficulté économique, serait plus durement touchée avec l'ensemble de l'Extrême-Orient. Китай, уже испытывающий экономические проблемы, понесет самые тяжелые потери вместе со всей Восточной Азией.
Les plus durement touchés sont les travailleurs des pays riches qui ne disposent d'aucune formation universitaire. Самый тяжелый удар получили рабочие из богатых стран, у которых нет высшего образования.
par conséquent, la région tout entière doit protéger le bas niveau, durement gagné, de sa dette publique. следовательно, весь регион как целое должен выступить в защиту тяжело доставшегося низкого уровня государственного долга.
Imaginons que le sud de l'Europe soit bien plus durement frappé que le nord par la récession actuelle. Предположим, что южная Европа пострадала от сегодняшнего спада гораздо больше, чем северная.
Pourtant, si vous faites parti des pauvres de la planète, vous n'avez jamais ressenti la pauvreté aussi durement. И все же, если Вы относитесь к мировой бедноте, то Вы никогда еще так остро не ощущали бедность.
Sans cet accord et si le nouveau dirigeant sévit durement contre les Islamistes, une guerre civile violente pourrait éclater. Без такого соглашения, и в случае, если новое руководство начнёт подавлять исламистов, может вспыхнуть кровавая гражданская война.
Les plus pauvres sont le plus durement frappés par ces changements et les tendances globales masquent des disparités régionales considérables. Такие изменения сильнее всего затрагивают наиболее бедное население, а глобальные тенденции маскируют глубоко региональные различия.
Son autorité sera durement mise à l'épreuve de la campagne électorale, puis, s'il venait à gagner, de la présidence. Его лидерство будет проверено в предвыборной кампании, и также в его президентстве, в случае победы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!