Примеры употребления "durée légale du service militaire" во французском

<>
Les pauvres, souvent des Afro-Américains, ne parviennent pas à trouver un emploi ou reviennent du service militaire sans compétences ni contacts pour trouver un emploi. Бедняки, большинство из которых - чернокожие американцы, не могут найти работу или вернулись с военной службы без навыков или контактов по трудоустройству.
Elle est aux prises depuis dix ans avec le coût des 35 heures hebdomadaires - la durée légale du travail, tellement intégrée aujourd'hui dans la législation qu'une simple abrogation conduirait au chaos. На протяжении десяти лет страна боролась за 35-часовую рабочую неделю - потолок, настолько укоренившийся в законодательстве, что его отмена может вызвать хаос.
Aucune preuve ne vient étayer cet argument, même après des années de pratique légale du suicide assisté par un médecin ou de l'euthanasie volontaire aux Pays-Bas, en Belgique, au Luxembourg, en Suisse et dans l'Oregon aux Etats-Unis. Пока не существует свидетельств подобному утверждению, даже после многих лет легального самоубийства с помощью врача или добровольной эвтаназии в Нидерландах, Бельгии, Люксембурге, Швейцарии и американском штате Орегон.
"Le mal allégué est inhérent au service militaire des plaignants "indiquent les documents. "Предполагаемый ущерб относится к риску, присущему военной службе истцов", - говорится в документах.
Vous pouviez prendre ces congés sans solde spéciaux, comme ils les appelaient tout en restant membre du service diplomatique, mais sans travailler. Вы можете взять такой неоплачиваемый отпуск, как они его называют, оставаясь при этом на дипломатической службе, но, в действительности, не работая.
Or, même si ces derniers trouvaient la situation absurde (puisqu'ils importaient ce haricot du Mexique depuis des années), ils n'avaient pas d'autre choix que de reconnaître l'existence légale du brevet. Несмотря на то, что импортеры знали о том, что изобретение Проктора было абсурдным (поскольку они импортировали этот вид фасоли из Мексики в течение многих лет), у них не было другого выбора, кроме как согласиться с законностью патента.
De même, la Suisse à longtemps utilisé son service militaire obligatoire et sa géographie montagneuse comme outils dissuasifs de puissance dure, tout en se rendant attrayante aux yeux des autres par l'intermédiaire de ses réseaux bancaires, commerciaux et culturels. Подобным образом Швейцария долгое время использовала обязательную военную службу и гористую местность, как ресурсы жесткой власти для сдерживания, одновременно делая себя привлекательной для других посредством банковской, коммерческой и культурной сетей.
Il a duré tout un cycle de vie sans concurrence puis été retiré du service. Он прошел полный жизненный цикл без конкуренции, был снят со службы.
De même, il s'est considérablement investi dans sa campagne contre le service militaire aux Etats-Unis. Он также приложил значительные усилия к агитации против призыва на военную службу в Америке.
Le nouveau directeur du service Statistiques de l'ONU ne dit pas que c'est impossible. отдела статистики ООН не говорит, что это невозможно.
La décision française d'abolir le service militaire obligatoire en 1996 tout en poursuivant les essais nucléaires n'a pas contribué à améliorer les choses. Решение Франции отказаться от воинской повинности в 1996 году, одновременно настаивая на продолжении ядерных испытаний, не способствовало улучшению отношений.
Il y a un type que je connais sur Twitter, un type du service informatique de santé près de Boston, et il a écrit le rap du e-patient. У меня есть знакомый в Твиттере, он живет рядом с Бостоном и занимается ИТ в медицине, и он написал рэп для е-Пациента.
Les perspectives de paix seront d'autant réduites si le mouvement annexionniste de Maison juive rallie les rangs d'un gouvernement de coalition Likoud-Yesh Atid, car sa plateforme axée sur les besoins nationaux (une libéralisation accrue de l'économie, de meilleures conditions pour les citoyens de la classe moyenne et le service militaire obligatoire pour les Orthodoxes) coïncide avec celle de Lapid. Эти возможности сократятся еще больше, если аннексионистский "Еврейский дом", с внутренней программой которого (либеральная экономика, более комфортные условия для среднего класса и военная служба для ортодоксов) Лапид полностью согласен, объединится с правительством "Ликуд" и "Еш атид".
Pour finir, j'aimerais vous parler du service suivant. Наконец, осталось рассказать вот об этом.
Il n'est en fait devenu une figure politique qu'à l'occasion de cette élection, effectuant son service militaire durant la première décennie de la République islamique et en tant que secrétaire général du Conseil suprême de la sécurité nationale pendant les deux décennies suivantes. Кроме того, он никогда раньше не выступал как политическая фигура, он служил в армии в первое десятилетие Исламской Республики и провел последние два по большей части в Высшем совете национальной безопасности.
Me voilà, devant vous aujourd'hui en toute humilité, aspirant à partager avec vous mon parcours des six dernières années dans le domaine du service, et de l'éducation. Я стою перед вами во всем своем ничтожестве, желая поделиться рассказом о путешествии последних шести лет, в область социальной службы и образования.
Mon voyage jusqu'à Guantanamo a commencé en décembre 1998, à la fin de mon service militaire obligatoire dans l'armée Ouzbek. Мое путешествие в Гуантанамо началось в декабре 1998 года после того, как я отслужил обязательную воинскую службу в узбекской армии.
Ensuite ils ont fait plusieurs vols de cargo et l'ont retiré du service. И в то время они осуществили несколько грузовых рейсов, а затем перестали его использовать.
On a retiré du service en 1998 quelque chose qui avait été développé en 1956. Мы отступили в 98-м назад к тому, что было разработано в 56.
Il a été retiré du service. и был снят со службы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!