Примеры употребления "du type de" во французском

<>
Переводы: все28 типа7 другие переводы21
La réponse dépend du type de la récession américaine. Ответ зависит от формы американской рецессии:
Et voici un autre aspect du type de choses que Chris et moi faisions. А вот ещё другой пример из тех вещей, которыми мы с Крисом занимались.
Il était donc très satisfait du type de relation qu'ils avaient eu les 50 dernières années. Он был очень доволен теми отношениями, которые у них сложились за 50 лет.
Ainsi, chaque série d'amendements au Traité résultait du type de chipotage politique désordonné typique de la prise de décision intergouvernementale. В результате, каждый набор поправок к соглашению был продуктом грязных политических споров, типичных для межправительственного принятия решений.
L'endettement est par ailleurs de nature à engendrer des cycles de surinvestissement, du type de ceux décrits par Friedrich von Hayek. Кроме того, долг может стимулировать циклы чрезмерного инвестирования, как описал Фридрих фон Хайек.
L'un est une hache Acheuléenne vieille d'un demi-million d'années du type de celle faite par le Homo erectus. Первый - ручной топор культуры раннего палеолита, возрастом около полумиллиона лет, созданный Homo erectus.
Cela vient juste de sortir à Siggraph l'an dernier, mais c'est un super exemple du type de recherche que j'aime. Ее выпустила группа Siggraph в прошлом году, и это отличный пример разработок, которые мне нравятся.
Un modèle digne du type de travail qu'elle accomplissait dans le monde du capital-investissement auparavant et pour lequel elle était très bien payée. И это достойный результат для человека, который раньше занимался частными правами и получал за свою работу большие деньги.
Ils doivent aussi pouvoir discuter ouvertement de l'avenir et du type de société qu'ils souhaitent voir renaître des cendres de la révolution maoïste. Также они должны уметь свободно обсуждать будущее, каким они хотят видеть свое общество, вышедшее из праха революции Мао.
Remettre ce génie dans sa lampe serait virtuellement impossible sans un bain de sang du type de celui que nous voyons dans certaines parties du monde arabe. Загнать этого джинна обратно в бутылку будет практически невозможно без кровопролития, которое мы сейчас наблюдаем в некоторых частях арабского мира.
Ce que je veux dire, c'est que nous sommes une organisation qu'il est difficile de faire grandir très rapidement à cause du type de matériel que nous traitons. Я хочу сказать, мы же такая организация, которой сложно расти очень быстро, из-за тех материалов, с которыми мы имеем дело.
C'est le point essentiel de mon livre "Redesigning Humans" où je parle du type de choix que l'on fera, et des enjeux que cela amènera à la société. Я фокусируюсь на этом в моей книге "Перепроектированые Люди", где я говорю о видах выбора, которые мы сделаем, и проблемах, которые ожидает общество.
Le IRGC est devenu une sorte d'organisation du type de la mafia, dont les intérêts économiques considérables conduisent à la corruption et éventuellement aux sanctions imposées par la communauté internationale. КСИР стал похож на мафиозную организацию, имеющую широкий экономический интерес, который ведет как к коррупции, так и к чувствительности к санкциям со стороны международного сообщества.
Il a expliqué que les chefs d'État européens devaient être honnêtes avec leurs citoyens au sujet du type de programmes d'espionnage qu'ils appliquent eux-mêmes depuis des années. Он сказал, что европейские лидеры должны быть честными со своим народом в том, какие шпионские программы они сами использовали в течение многих лет.
L'écart entre les riches et les pauvres s'est davantage creusé, associé à une augmentation proportionnée du type de pauvreté urbaine qui assaille ainsi des villes telles que Rio de Janeiro. Результатом стал растущий разрыв между богатыми и бедными вместе с соответствующим ростом особого вида городской бедности, которая так терзает такие города, как Рио-де-Жанейро.
Lors de son entrée en fonction, ses conseillers économiques l'avaient informé du fait qu'il y avait une chance sur trois pour que cette crise soit du type de la récession de 1930. Когда он приступил к исполнению обязанностей, его экономические советники говорили ему, что шанс повторения депрессии в стиле 1930-х годов равняется один к трем.
Pire encore, la classe au pouvoir en Afrique du Sud considère aisément que la solidarité de la libération noire du type de celle qui lie MM. Mbeki et Mugabe finit immanquablement par éclipser les Droits de l'homme. Что более важно, правящая элита ЮАР совершенно уверена, что солидарность на платформе освобождения черного населения, которая связывает Мбеки и Мугабе, неизбежно получает приоритет перед правами человека.
Une demande déterminée par le marché ou par le consommateur (la plupart d'entre nous avons sûrement entendu ce mot) est beaucoup moins prévisible et donc beaucoup plus risquée qu'une demande subventionnée par l'Etat, du type de celle qui a fait marcher un homme sur la Lune. Спрос, создаваемый потребителями или рынком - виды, о которых мы чаще всего думаем, услышав слово спрос - гораздо менее предсказуемые и, следовательно, гораздо более рискованные, в отличие от спроса, создаваемого государством, который отправил человека на луну.
D'après lui, lors des vingt ou trente dernières années, la droite, peut-être à cause de sa suffisance, n'a pas jugé vraiment utile de s'engager dans des débats politiques, stratégiques et intellectuels du type de ceux menés par la gauche, qui parfois y met un certain masochisme. По его словам, за последние два - три десятилетия консерваторы слишком успокоились "вследствие политических, программных и интеллектуальных дебатов (и довольно часто самокритики) левого крыла".
C'est un charmant exemple du type de travail que nous menons, nous choisissons un syndrome psychiatrique nerveux bizarre, apparemment incompréhensible, nous affirmons que l'explication freudienne traditionnelle est erronée, qu'il est possible de fournir une explication précise sur la base de nos connaissances de l'anatomie neuronale du cerveau. Это прелестный пример того, чем мы занимаемся, берем причудливый, вроде необъяснимый, нервно-психиатрический синдром и говорим, что стандартный Фрейдистский взгляд неверен, и что, вообще-то, можно придумать точное объяснение в рамках известной нервной анатомии мозга.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!