Примеры употребления "du fait que" во французском

<>
Переводы: все286 из-за то, что11 другие переводы275
Il s'est beaucoup plaint du fait que les gens le copient. Он много раз жаловался на то, что его копируют.
Comment pourrait-il réagir, pour rendre compte du fait que nous le regardons ? Как оно могло бы отреагировать, чтобы подтвердить или опровергнуть тот факт, что мы смотрим на него?
Et cela vient du fait que ces nouvelles technologies tendent à être digitales. И это является следствием того факта, что эти новые технологии, как правило, цифровые.
Nous dépendons du fait que les publics comme vous vont faire des hypothèses. Мы опираемся на факт, что зрители, типа вас, будут делать предположения.
il s'agit plutôt du fait que personne ne pouvait en être sûr. Самое главное заключается в том, что никто не может быть абсолютно уверен.
La majorité des économistes conviennent du fait que le renminbi est sous-évalué. Многие экономисты сходятся во мнении, что юань, возможно, недооценен.
Les bonnes nouvelles proviennent aussi du fait que l'on tire les bonnes leçons. Хорошая новость еще заключается в том, что можно извлечь урок.
Le problème est que les économies dominantes partent du fait que les transactions sont volontaires. Проблема состоит в том, что господствующая экономика предполагает, что сделки являются добровольными.
Toutefois, cette "disproportion" ne découle pas simplement du fait que les coûts dépassent les bénéfices. Однако это не означает, что сила становится "непропорциональной" просто потому, что урон от её применения перевешивает выгоды от её применения.
Le problème vient du fait que le Président Bush en est resté au sens littéral. Проблема же заключаются в том, что Буш понимал это буквально.
Certains ont douté du fait que Megrahi était vraiment à l'article de la mort. Сомнения возникли в том, действительно ли Меграхи находится на пороге смерти.
Vous êtes sûrement conscients du fait que la vodka ne sent jamais les oeufs pourris. Вы, естественно, знаете, что водка никогда не пахнет тухлыми яйцами.
Certains gouvernements s'inquiètent aussi du fait que la RDP pourrait se retourner contre eux. Некоторые правительства также обеспокоены тем, что R2P может обернуться против них.
Et l'erreur vient du fait que l'on idéalise un passé que nous avons oublié. Источник заблуждения кроется в идеализации прошлого, о котором мы уже почти ничего не помним.
Notre process d'agenticité vient du fait que nous pouvons apprécier des films comme ceux là. И наша тенденция к наделению предметов способностью к действию связана с тем, что нам нравятся подобные фильмы.
Et comme je vous dis cela, je suis également consciente du fait que ça sonne comme : Я вам это рассказываю и понимаю, что все звучит так:
Alors j'ai parlé du fait que nous avons besoin de former et soutenir les défenseurs. Я говорила о том, что нам нужно обучать и поддерживать защитников.
Thomas Jefferson lui-même se plaignait du fait que déjà, elles défiaient les lois du pays. Даже Томас Джефферсон жаловался на то, что они уже тогда пытались откупиться от закона.
Et tout cela vient du fait que les athées sont perçus comme une minorité étrange et excentrique. И в результате атеисты воспринимаются как какое-то странное и заблуждающееся меньшинство.
Et que vous soyez heureux ou pas dépend en partie du fait que vous occupiez une "pièce heureuse". И удовлетворённость или разочарованность жизнью у человека частично зависит от того, попал ли он внутрь лоскутка удовлетворённости.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!