Примеры употребления "dramatique" во французском

<>
Ne sois pas si dramatique ! Не драматизируй!
Ne soyez pas si dramatique ! Не драматизируйте!
La crise financière est quant à elle unique et potentiellement dramatique. Однако именно финансовый кризис является уникальным и потенциально касающимся всех.
Parce que cela a aussi été un moment dramatique de transformation. Однако это было выдающимся временем для перемен.
Il s'agit de l'épidémie la plus dramatique de notre époque. Это самая страшная эпидемия нашего времени.
À l'autre extrémité du spectre, vous avez la tragédie et l'art dramatique. С другой стороны - трагедия и трагической искусство.
Je ne l'ai jamais entendu si haut - en fait c'est beaucoup plus dramatique. Я еще не слышала запись так громко - действительно, весьма впечатляет.
En d'autres mots, la dominance de l'Occident aussi dramatique que cela paraisse, est terminée. Другими словами, рост Запада, сколь бы волнующим он ни был в прошлом, окончился.
La menace constante du terrorisme a rendu l'isolation des populations islamistes d'Europe encore plus dramatique. Постоянная угроза терроризма еще более усилила эту изоляцию для исламского населения Европы.
Dans une période de croissance de population sans précédent et de demande alimentaire accrue, ceci pourrait être dramatique. В период беспрецедентного роста народонаселения и повышенных потребностей в продовольствии, это может стать катастрофой.
La plupart des tortues, des requins, des thons et des baleines ont vu leur nombre décliner de manière dramatique. Большинство видов морских черепах, акул, тунцов и китов значительно сократились в размерах популяций.
L'art et la musique sont normalement plus haut à l'école que l'art dramatique et la danse. Изобразительное искусство и музыка получают приоритет перед театром и хореографией.
Mais évidemment le problème plus important dont nous sommes tous au courant c'est l'obésité, et c'est dramatique. Ещё большей проблемой, однако, является ожирение, причём масштаб её серьёзный.
Les sondages d'opinion montrent également un déclin dramatique dans le soutien à l'élargissement au sein des États membres actuels. Согласно опросам общественного мнения, в нынешних странах - членах ЕС наблюдается существенное снижение уровня поддержки по отношению к расширению Европейского Союза.
L'autre chose qui est dramatique, c'est que la faim et l'obésité ont vraiment augmenté sur les 30 dernières années. При этом, впечатляющим показателем, как для голода, так и для ожирения является их рост за последние 30 лет.
Mais, d'une façon ou d'un autre, les faramineux taux de croissance de l'époque auraient probablement chuté de façon dramatique. Но, так или иначе, некогда неимоверно высокие темпы роста Японии в один момент упали бы резко.
Quatrièmement, les incertitudes déstabilisatrices liées à la situation nucléaire, combinées à l'impact dramatique des catastrophes naturelles, amplifient les difficultés de la reconstruction. В-четвертых, дестабилизирующая ядерная неопределенность в дополнение к ужасным последствиям стихийных бедствий усиливает проблемы восстановления.
Nous gaspillons des centaines de milliards de dollars, nous aggravons le réchauffement climatique et nous contribuons de manière dramatique à accroître la famine. Мы потратим впустую сотни миллиардов долларов, усугубим глобальное потепление и при этом резко увеличим голод.
Le Vietnam a été témoin d'une chute dramatique de la pauvreté tandis que le Mexique a connu une chute des salaires réels. Во Вьетнаме резко понизился уровень бедности населения, в то время как в Мексике наблюдалось падение реальных заработных плат.
Mais chez les hommes homosexuels, il y a une augmentation plutôt dramatique qui commence 3-4 ans après que le traitement deviennent globalement accessible. Но среди гомосексуальных мужчин видно довольно резкое увеличение числа заражений через три-четыре года после того, как лечение стало широко доступным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!