Примеры употребления "douloureux" во французском

<>
Ce sera un chemin long et douloureux. Это будет длинная болезненная дорога.
Le processus, dit-elle, est "douloureux mais positif". Этот процесс она характерезует как "болезненный, но позитивный".
A quel point ces ajustements seront-ils douloureux ? Насколько болезненной будет данная корректировка?
Je pensais, ça va être si difficile, si douloureux. Я думал, это будет так трудно, так болезненно.
C'est beaucoup plus facile à utiliser, beaucoup moins douloureux. Её гораздо легче использовать, и это менее болезненно.
C'est très douloureux, même si ça ne veut rien dire. Это очень болезненно, даже если это ничего не значит.
les changements démographiques peuvent être tout aussi douloureux pour les sociétés humaines. Демографические изменения могут быть не менее болезненными для общества.
Vous pensez que c'est quelque chose de douloureux, effrayant ou méchant. Думаете это что-то болезненное, или страшное, или гадкое.
Le scénario Blueprints est moins douloureux, même si son commencement est plus désordonné. Сценарий Blueprints будет менее болезненным, хотя поначалу и более хаотичным.
Réduire les dépenses sociales, qui comptent pour une grande partie du total, s'avérerait douloureux. Сокращение расходов на соцобеспечение, куда идут огромные деньги, будет болезненным.
Il a eu un membre fantôme, atrocement douloureux, et il ne pouvait pas le bouger. У него была фантомная рука, мучительно болезненная, и он не мог ей шевелить.
Il exige un sentiment de responsabilité sociale qui accompagne et amortit le processus douloureux de modernisation. Для этого требуется чувство социальной ответственности, сопровождающее и смягчающее болезненный процесс модернизации.
Les professeurs ne s'y amusaient pas vraiment, le sport était très salissant ou très douloureux. Школьным учителям было не особо весело, спортивные игры были либо грязными, либо болезненными.
D'où l'apparition de douloureux dilemmes politiques, susceptibles de diviser même les alliés les plus proches. В результате появляются болезненные политические дилеммы, и они могут разделить даже самых близких союзников.
Je veux dire, est-ce que ce doit être obligatoirement ce processus douloureux, du haut vers le bas? Должен ли этот процесс быть таким уж болезненным, чередой взлетов и падений?
Selon des chiffres officieux, les subventions représentent déjà 5% du PIB, et seuls des ajustements douloureux pourront les réduire. Согласно неофициальным цифрам, субсидии уже представляют 5% ВВП, и только болезненные корректировки могут их снизить.
après une longue période de désendettement douloureux, l'économie mondiale serait censée être à l'aube d'une croissance plus forte. после длительного болезненного сокращения доли долгового финансирования мировая экономика, якобы, находится на пороге сильного роста.
Quand Israël essaye sans succès de vaincre le Hezbollah, il tente d'éviter un compromis douloureux mais nécessaire sur les territoires disputés. Когда Израиль безуспешно пытается победить Хезболла, он старается избежать болезненных, но необходимых политических компромиссов по поводу спорной территории.
Alors, il est d'autant plus frappant - et douloureux - que durant si longtemps, ce crime de guerre ait reçu si peu d'attention. Так что, тем более поразительно - и болезненно - что на протяжении такого долгого времени этому специфическому военному преступлению уделяли так мало внимания.
Même s'il n'y avait pas la crise, il faudrait procéder à des réajustements douloureux en matière de retraite et d'assurance-maladie. Даже в отсутствии кризиса странам пришлось бы провести политически болезненные изменения в пенсионных программах и программах здравоохранения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!