Примеры употребления "doucement" во французском

<>
Переводы: все42 тихо6 другие переводы36
La voiture s'arrêta doucement. Машина плавно остановилась.
Il a bu doucement le café chaud. Он не спеша выпил чашку горячего кофе.
Si je commence doucement, j'apprends à choisir. Если вы начнёте с легкого, вы научитесь выбирать.
D'autres sociétés lui emboitent doucement le pas. Постепенно другие компании начинают следовать этому примеру.
Monica a posé doucement sa main sur la sienne. Моника нежно положила свою ладонь сверху.
Le monde glisse doucement vers le nationalisme et l'exclusion. Мир вступил на скользкую дорожку, ведущую к национализму и изоляции.
Il fait circuler doucement ce courant d'air dans la pièce. Он мягко направляет воздушный поток по комнате.
La chance de l'Occident est en train de tourner, doucement mais surement. Благосостояние Запада растет медленно, но верно.
vous regardez la cascade et vous vous dites, "Oh, l'eau tombe vraiment doucement." "Вода падает очень медленно."
Et doucement, avec le temps, j'ai commencé à me mettre de meilleure humeur. И постепенно через какое-то время Я начал пребывать в лучшем настроении.
De même, les perceptions américaines de la France et de l'Europe ne s'améliorent que doucement. Подобным же образом, американское восприятие Франции и Европы лишь слегка начинает улучшаться.
et nous sommes les chenilles qui avancent tout doucement le long de notre étroit chemin d'adultes. а мы - гусеницы, ползущие по длинной, узкой дорожке нашей взрослой жизни.
Pendant que vous grandissez dans votre enfance et que vous murissez à l'âge adulte, votre identité change doucement. В детстве пока вы растете, и во взрослом возрасте, когда вы стареете, ваша индивидуальность медленно меняется.
L'une, plus modeste, se remet doucement tandis que l'autre, plus importante, reste encore durablement en profond replis. Существует меньшая экономическая система, которая медленно оправляется, и большая, которая все еще находится в глубоком и устойчивом спаде.
Bien que cette sinistre tendance semble s'inverser doucement, un autre problème est en train d'échapper à tout contrôle : Хотя эта тяжелая тенденция потихоньку меняется, другая проблема вырывается из-под контроля:
Et puis j'ai commencé à frotter, très, très doucement, jusqu'à ce que certains des bords soient tout à fait carrés. А затем я начал тереть, очень-очень нежно, до тех пор, пока некоторые из углов не стали квадратными.
Doucement mais sûrement, en 2006 et 2007, les renseignements jordaniens, qui travaillaient avec des tribus sunnites irakiennes, réduisirent petit à petit la portée d'al-Qaida. Медленно, но верно, в течение 2006-2007 гг. иорданские разведчики, внедрившиеся в суннитские общины Ирака, ослабляли аль-Каеду.
L'administration Bush commence doucement à reconnaître que pour qu'un dirigeant pakistanais soit un allié efficace contre le terrorisme, il lui faut un minimum de crédibilité. Администрация Буша постепенно признаёт, что пакистанский лидер должен обладать хоть какой-то долей легитимности, чтобы быть эффективным союзником в борьбе с терроризмом.
Les citrouilles-lanternes qui se flétrissent doucement sur le porche de votre maison venaient probablement de l'Illinois, où 542 millions de citrouilles ont été cultivées cette année. Светильник Джека, медленно высыхающий на вашем крыльце, вероятно, прибыл из штата Иллинойс, который вырастил в этом году 542 млн фунтов тыквы.
On s'inquiète de transferts de souveraineté vers l'Europe - mais c'est l'Europe tout entière qui perd doucement sa souveraineté, et avec elle chacune de ses nations. Многие беспокоятся по поводу передачи суверенитета Европе, но вся Европа целиком постепенно теряет свой суверенитет, и вместе с ней каждая из ее наций.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!