Примеры употребления "dominante" во французском

<>
Cette tendance reste dominante encore aujourd'hui. Эта тенденция остается доминирующей.
Naturellement, si le dollar devait bientôt perdre sa position mondiale de monnaie dominante, l'euro serait alors la seule alternative sérieuse. Конечно, если доллару суждено упасть со своей высоты в качестве господствующей мировой валюты в ближайшее время, то единственной серьезной альтернативой является евро.
Malgré la solidité des arguments moraux en faveur des pratiques végétariennes, elles ne représentent pas encore l'opinion dominante. Несмотря на сильные этические аргументы в пользу вегетарианства, оно ещё не является преобладающей точкой зрения.
Si une seule politique obtient de biens meilleurs résultats que toutes les autres pour tous, à savoir qu'elle ne dispose d'aucune alternative efficace au sens de Pareto, on dit d'elle qu'elle est dominante au sens de Pareto. Если одна экономическая политика лучше всех альтернативных вариантов для всех членов общества, т.е. не имеет Парето - эффективных альтернатив, ее называют Парето - доминантной.
Pays créancier le plus important et le plus fiable, l'Allemagne est en position dominante. Как самая большая и наиболее кредитоспособная страна, Германия занимает доминирующее положение.
La position dominante des USA est une réalité, mais il est erroné d'en conclure qu'il faut rechercher la suprématie américaine. В данном случае господствующее положение Соединенных Штатов является действительностью, а погоня за американским превосходством - неправильным представлением.
Ces normes correspondent-elles à mes valeurs, aux vôtres, à la théorie scientifique dominante, ou encore aux valeurs imposées par un dirigeant ? Будут ли эти нормы основываться на моих ценностях или ваших ценностях, или на преобладающей научной точке зрения или ценностях выдающегося политического деятеля?
Alors que le Hezbollah et Amal ont gagné haut la main les circonscriptions chiites du sud et de la vallée de la Bekaa, confirmant ainsi leur position dominante parmi les chiites libanais, Aoun a obtenu moins de la moitié des voix des chrétiens. Поскольку Хезболла и Амал смели шиитские районы на юге и в долине Бекаа, подтверждая свою доминантную позицию среди ливанских шиитов, Аун получил меньше половины голосов христиан.
IBM s'est acquis une position massivement dominante en louant une formule individualisée et soigneusement ciblée. IBM завоевала доминирующую позицию, поскольку ей удалось взять в аренду изготовленный по заказу и индивидуализированный пакет.
"Nous croyons dans le choc des civilisations et nous allons continuer le djihad jusqu'à ce que l'islam devienne la religion dominante". "Мы верим в столкновение цивилизаций, и наш джихад продолжится до тех пор, пока Ислам не станет господствующей религией".
Ceci implique l'abandon de la conception dogmatique dominante selon laquelle les impôts ne devraient être augmentés qu'en cas d'absolue nécessité. Это влечет за собой отказ от преобладающей догмы о том, что налоги необходимо увеличивать только в случае крайней необходимости.
Avec la paix, le dollar et Wall Street devinrent la force dominante dans le paysage financier mondial. С наступлением мира доллар и Уолл-стрит стали доминирующей силой на мировом финансовом ландшафте.
L'histoire nous a montré qu'il est difficile d'établir un ordre économique mondial et de le maintenir en l'absence d'une puissance économique dominante. История учит нас - сложно основать, навести и поддерживать мировой экономический порядок без господствующей хозяйственной власти.
Pendant la crise, la théorie macroéconomique dominante recommandait un stimulus fiscal massif, qui a contribué à aggraver la crise de la dette publique. Во время кризиса преобладающая макроэкономическая теория порекомендовала массивные финансовые стимулы, таким образом ухудшив кризис государственных долгов.
La position dominante de la Chine est menacée aujourd'hui à la fois par des facteurs internes et externes. Доминирующему положению Китая в настоящее время угрожают как внешние, так и внутренние факторы.
une puissance montante, accablée par les inégalités internes, se tourne vers le nationalisme et défie la puissance dominante, provoquant une guerre qui inverse le progrès de la mondialisation économique. Возрастающая власть, окруженная внутренним неравенством, поворачивается к национализму и бросает вызов господствующей власти, провоцируя войну, которая поворачивает назад прогресс экономической глобализации.
Si nous pouvions modifier ne serait-ce qu'un seul élément de la philosophie dominante, cela doit être de comprendre que, dans le cas de poissons tels que la morue, il est bon d'être gros. Если в преобладающем мышлении можно было бы сделано только одно изменение, то им должно стать осознание того, что в случае с такой рыбой, как треска, крупная означает красивая.
Certains analystes estiment que la Chine prétend revendiquer la position de l'Amérique en tant que puissance mondiale dominante. Некоторые аналитики утверждают, что Китай намерен оспорить позиции Америки как доминирующей силы в мире.
Si la position de Google est à ce point intéressante et puissante, c'est parce que la philosophie juridique qui refuse toute position dominante, même pour un secteur qui semble produire des monopoles de façon naturelle, reste en place. Позиция Google является настолько интересной и настолько мощной, потому что юридическая философия, которая бросает вызов любому господствующему положению, даже в тех отраслях промышленности, где возникновение монополий является естественным, все еще имеет силу.
Lorsque l'euro a été instauré, la conception dominante consistait à affirmer que la seule nécessité était celle d'une discipline fiscale - il s'agissait de s'assurer qu'aucun pays ne présente un déficit fiscal ou une dette publique trop importante par rapport à son PIB. Преобладающее мнение заключается в том, что все, что было нужно - это финансовая дисциплина - фискальный дефицит или государственный долг любой страны по отношению к ВВП не должен быть слишком большим.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!