Примеры употребления "documenter" во французском

<>
Il faudra, avant longtemps, faire l'effort de documenter et de publier la vérité. Вскоре попытка документировать и опубликовать правду будет необходимой.
Vous pouvez étudier le cerveau d'un animal qui est engagé dans une capacité spécifique, et vous pourrez être témoin ou documenter ce changement sur plusieurs niveaux. Вы можете рассмотреть мозг животного, владеющего каким-то специальным умением, и вы можете стать свидетелем или задокументировать это измение на разных уровнях.
Elle a commencé à les documenter, elle a ouvert un centre qui s'appelle Casa Amiga, et en 6 ans, elle a littéralement porté cela à la conscience du monde. Она начала все документировать и открыла центр Casa Amiga, и через шесть лет она собственноручно вынесла все это в мировое сознание.
J'ai, en gros, passé ces dernières années à documenter les efforts d'hommes et de femmes d'une intrépidité sans borne qui mettent parfois littéralement, leur vies en jeu travaillant dans des endroits très reculés et hostiles afin de pouvoir peut-être rassembler d'infimes signaux provenant du cosmos de manière à ce que nous puissions comprendre l'univers. Я в основном потратил последние несколько лет на документирование усилий чрезвычайно отважных мужчин и женщин, которые ставят на карту свою жизнь, работая в очень отдаленных и враждебных местах, чтобы получить слабейшие сигналы из космоса, чтобы мы могли понять эту Вселенную.
Elle a tout abandonné, a déménagé à Juarez, elle a commencé à écrire des histoires documentant les femmes disparues. Она в корне изменила свою жизнь, переехала в Джуарез и начала писать рассказы, документирующие исчезновения женщин.
Mais je savais qu'il fallait que je capture une image qui n'avait jamais été vue avant, n'avait jamais été documentée. Но я знала, что я снимала что-то, чего никто никогда раньше не видели, что никогда не было задокументировано.
Ce sont des pièces que vous ne trouverez nulle part ailleurs dans le monde, notamment parce qu'elles documentent des parties de l'histoire que les Chinois préfèrent oublier. Такие экспонаты вы не найдете нигде больше в мире, частично от того, что они документируют часть истории, китайцы предпочитают забыть.
Et pendant longtemps, même après que tout cela ait été documenté, on pensait qu'il s'agissait d'une sorte d'illusion d'optique. И еще долгое время, даже после того, как это было задокументировано, думали, что это оптическая иллюзия.
Les anciens chinois et les grecs, Hippocrate, avaient en fait déjà publié, et documenté que la tuberculose pouvait être diagnostiquée sur la base des substances volatiles qui se dégagent des patients. Еще древние китайцы и греки, Гиппократ, в частности, писали, документировали, что туберкулез можно выявить на основе испарений, исходящих от пациентов.
Par exemple, il a plus d'un million de pièces qui documentent la guerre sino-japonaise, une guerre dont on ne parle pas beaucoup en Chine et dont les héros ne sont pas honorés. Например, у него собралось более миллиона экспонатов, документирующих Китайско-Японскую войну, войну, о которой в Китае не очень то и говорят и чьи герои не дождались чествований.
Et cette fille, quand elle avait 17 ans, a porté une burqa en Afghanistan, et est allée dans les stades, et a documenté les atrocités qui y étaient faites aux femmes, avec une caméra, cachée sous sa burqa. И эта девочка, когда ей было 17, носила паранджу в Афганистане, ходила на стадионы и документировала зверства, которые совершались в отношении женщин, пряча видеокамеру под паранджой.
Toute sa vie, à travers tout, la révolution culturelle et tout ce qui a suivi, il a continué à collectionner, si bien qu'il a aujourd'hui plus de huit millions de pièces dans ses musées qui documentent l'histoire de la Chine contemporaine. Через всю жизнь, через всё, через культурную революцию и все, что за ней последовало, он продолжал коллекционировать, и к настоящему моменту у него более 8 миллионов экспонатов в его музеях, документирующих современную историю Китая.
Un nouveau livre écrit par Robert Evenson, de l'université de Yale, et Douglas Gollin, du Williams College, au titre sec Crop Variety Improvement and its Effect on Productivity, documente l'effet gigantesque de réduction de la pauvreté amené par des recherches sur les cultures réalisées par des laboratoires internationaux. Новая книга Роберта Эвенсона из Йельского Университета и Дугласа Голлина из Колледжа Уильямса с очень сухим названием "Улучшение разнообразия культур и его влияние на производительность" документирует действенность изучения культур в международных лабораториях для смягчения бедности.
Ce graphique va documenter une tendance très similaire. Этот график отражает аналогичную тенденцию.
J'espère - si vous voulez en savoir plus, vous pouvez vous documenter. Я надеюсь, что если вы заинтересовались этим проектом, вы сможете прочитать больше на эту тему.
J'ai commencé à documenter l'étroite connexion entre le sida et la tuberculose. Я начал фиксировать тесную связь между ВИЧ/СПИДом и туберкулёзом.
Documenter simplement ces structures qui n'allaient pas tarder à être démolies n'était pas suffisant pour moi. Мне было мало просто фотографировать эти отданные под снос постройки.
En 2000, j'ai commencé à documenter les problèmes de santé mondiale, me concentrant d'abord sur le sida en Afrique. В 2000 году я начал заниматься мировыми проблемами здоровья, в первую очередь концентрируясь на проблемах СПИДа в Африке.
Les économistes utilisent de plus de nouvelles techniques, comme la cartographie par satellite des émissions lumineuses, pour documenter leurs estimations de croissance économique. Кроме того, экономисты используют новые методы, такие как нанесение на карту источников света с помощью спутников, чтобы уточнить свои оценки экономического роста.
L'année dernière j'ai passé plusieurs mois à documenter nos troupes blessées, du champ de bataille en Irak jusqu'à leur foyer. Прошлый год я провёл, фотографируя наших раненых в войсках с полей битвы в Ираке и по дороге домой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!