Примеры употребления "divorce" во французском с переводом "развод"

<>
Il boit sans discontinuer, depuis son divorce. После развода он пьёт не просыхая.
Aujourd'hui, travailler abaisse le risque de divorce. Сегодня выход на работу уменьшает вероятность развода.
Cela prend du temps de se remettre d'un divorce. Чтобы оправиться после развода, нужно время.
comme pour le divorce, certains seront satisfaits et d'autres moins. как развод, он может сделать людей более или менее довольными.
le divorce, le Wifi, les produits de toilettes et le café. развод, Wi-Fi, туалетные принадлежности и кофе.
C'est un film sur un type qui est au bord du divorce. Он - о парне на грани развода.
Aux Etats-Unis, le taux de divorce aujourd'hui est stable et il commence même à diminuer. Так что на данный момент число разводов в Америке стабильно, даже уменьшается.
Il faut reconnaître que dans certains endroits, le divorce est inévitable et veiller à ce qu'il se fasse à l'amiable. Необходимо признавать, что кое-где развод неизбежен, и постараться сделать так, чтобы он был как можно более мирным.
Le Vatican veut savoir comment les paroisses catholiques du monde entier gèrent les questions délicates comme la contraception, le divorce et les couples homosexuels. Ватикан хочет знать, каким образом католические приходы во всем мире регулируют деликатные вопросы, такие как контрацепция, развод и гомосексуальные пары.
"E.T." c'est un film sur une famille brisée par un divorce, et sur ce gamin qui n'arrive pas à s'y retrouver. "Пришелец" - о семье с разбитым сердцем, покалеченной разводом и, в конце концов, - о мальчике, который не может найти свой путь.
Alors nous nous sommes penchés sur le tabagisme et la consommation d'alcool, l'expression des suffrages, et le divorce, qui peut se répandre, et l'altruisme. привычки курения, питья, привычное поведение на выборах, развод, альтруизм - всё, что может передаваться.
Maude Findlay, le nec plus ultra de l'irrévérence des années 1970, qui s'attaquait à l'avortement, au divorce, même à la ménopause à la télé. Мод Финдлей, воплощение непочтительности 1970-х, которая затрагивала такие темы как аборт, разводы, и даже менопауза на телевидении.
Dans un mariage en détresse, il est préférable de se fier à des règles fixées d'avance pour l'inévitable divorce, ce qui en réduit le coût pour les deux parties. Как и в обреченном браке, лучше иметь договоренность на такой случай, которая облегчит развод для обеих сторон.
Le refus de supporter les coûts du transfert associés aux États multinationaux contribua au "divorce de velours" entre la République tchèque et la Slovaquie et à l'explosion dramatique de l'ex-Yougoslavie. Отказ нести трансфертные расходы, связанные с сохранением многонациональных государств, внес вклад в "бархатный развод" между Чешской республикой и Словакией, а также в сопровождавшийся драматическими событиями распад Югославии.
· Le stress tolérable, conséquence d'événements graves de la vie, comme un divorce, la mort d'un être aimé, la perte d'un emploi - mais où la personne affectée possède de bons systèmes de soutien. · Терпимый стресс, который вытекает из серьезных событий жизни - например, развод, смерть любимого человека, потеря работы - но в том случае, если у того, кто переживает стресс, есть хорошие системы поддержки.
La thèse d'Urlanis, qui défend que les hommes, et non les femmes, sont les créatures les plus fragiles, s'applique encore davantage aujourd'hui, avec le déclin de la vie de famille, la moitié des mariages qui se soldent par un divorce et le niveau record du nombre d'enfants sans pères. Аргумент Урланиса о том, что мужчины, а не женщины, являются более нежными существами - еще более актуален в настоящее время, когда наступил кризис семейной жизни, половина браков заканчивается разводом, а количество детей, растущих без отцов, достигло рекордных уровней.
Aux Etats-Unis, le taux de divorce des femmes avec une éducation secondaire est aujourd'hui bien plus bas que celui des femmes ayant peu d'éducation, et les femmes occupant de bons emplois ou ayant terminé leurs études ont plus de chances d'être mariées à 35 ans que les femmes menant une vie plus traditionnelle. В США уровень разводов среди хорошо образованных женщин в настоящее время гораздо ниже, чем среди менее образованных женщин, и вероятность вступления в брак в возрасте до 35 лет среди закончивших колледж и имеющих хорошую работу женщин сегодня выше, чем среди более традиционных женщин.
Le mariage est la cause principale de tous les divorces. Брак - это главная причина всех разводов.
Et pour l'un de mes livres, j'ai étudié les divorces dans 58 sociétés. И я просмотрела - для одной из своих книг, я просмотрела статистику о разводах в 58 обществах.
Je faisais les anniversaires, les mariages, les divorces, n'importe quoi pour quiconque voulant user de mes services. Я рисовал дни рождения, свадьбы, разводы - всё, что угодно, для любого, кто хотел воспользоваться моими услугами.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!