Примеры употребления "divergences" во французском

<>
Des divergences demeurent encore sur de nombreux problèmes globaux. По многим жизненно важным мировым проблемам существуют прямо противоположные мнения.
Les divergences continuent toujours à propos du règlement pour l'élection. Споры относительно правил выборов, однако, продолжаются.
Ces divergences menacent le bon déroulement de la réunion du 2 avril. Однако это противоречие угрожает сорвать встречу 2 апреля.
une fois de plus, les divergences culturelles ont été invoquées de manière fallacieuse. в очередной раз культурный конфликт был задействован дезориентирующим способом.
Les divergences se font jour souvent sur les moyens à mettre en oeuvre pour les atteindre. В чем они часто расходятся, так это в средствах их достижения.
Les débats politiques passionnés soulevés par les divergences d'interprétation semblent aussi rendre la crise insoluble. Политические страсти, вызванные столкновениями различных интерпретаций, делают кризис, по-видимому, просто неразрешимым.
L'on ne peut pas s'attendre à ce que la loi résolve toutes les divergences culturelles. Нельзя ожидать от закона решения всех культурных конфликтов.
Les autorités européennes ont mis du temps à réagir du fait des divergences de vue entre les différents membres de la zone euro. Европейские власти реагировали медленно, потому что члены еврозоны придерживались радикально иного мнения.
Pour y parvenir, les Etats-Unis et la Chine devront réconcilier leurs profondes divergences quant aux modalités de fonctionnement d'une économie de marché. Для достижения этого США и Китай должны согласовать свои очень разные взгляды на то, как должна функционировать рыночная экономика.
Un dialogue international ouvert est indispensable à une meilleure compréhension des divergences européennes et américaines et d'autres pays dans le domaine des OGM. Необходим открытый международный диалог, чтобы лучше понять разницу подходов Европы и Америки и других частей мира к ГМО.
Si des divergences concernant le traitement du VIH persistaient, au moins un traitement par antirétroviraux est possible depuis une décennie dans certaines structures sanitaires publiques. Несмотря на то, что по поводу метода лечения ВИЧ до сих пор нет единого мнения, в последнее десятилетие в некоторых государственных заведениях предлагается хотя бы антиретровирусная терапия.
Mais de fondamentales divergences subsistent toujours entre le Fatah et le Hamas quant à la manière de former un gouvernement dont la tâche serait de préparer les élections. Однако Фата и Хамас всё ещё расходятся во мнениях по поводу того, как формировать правительство, задачей которого будет подготовка выборов.
Avec l'augmentation des inégalités de revenus - parfois dramatique dans certains pays comme aux Etats-Unis - le sujet occupe le centre du débat et renforce les divergences politiques traditionnelles. С ростом неравенства доходов, резким в некоторых странах, например в США, этот вопрос идет в авангарде дебатов, укрепляя традиционное политическое деление.
Les enquêtes révèlent des divergences grandissantes entre pays émergents et pays avancés, ainsi que parmi eux, quant à l'attitude à l'égard de l'évolution de l'économie mondiale. Опросы мнений относительно развития глобальной экономической системы показывают увеличивающееся разветвление среди стран, так же как и подгрупп внутри стран.
Une tradition qui présente l'Afrique subsaharienne comme un lieu néfaste, de divergences, de tenèbres, de gens qui, sous la plume du magnifique poète Rudyard Kipling, sont "mi diable, mi enfant". Традиции того, что Африка это место негатива, отличия, темноты, людей, которые по словам замечательного поэта Редьярда Киплинга, были "наполовину - дьяволы, наполовину - дети".
Il est dans l'intérêt de l'industrie financière de soutenir le développement de ces mécanismes comme un moyen de régler les questions concurrentielles issues des divergences entre les régulations nationales. В интересах финансовой индустрии находится поддержка развития этих механизмов в качестве средства для устранения последствий для конкуренции отличающихся национальных регуляторных норм.
Les sanctions diluées envisagées par les Américains, et leur obstination à conseiller aux Israéliens de s'abstenir d'attaquer l'Iran, reflètent chez les deux alliés de profondes divergences de vue. Ослабление санкций, что сейчас рассматривают американцы, а также их настойчивый совет Израилю воздержаться от нападения на Иран отражает большое несоответствие в подходах двух союзников.
On peut le voir dans l'apparition constante de l'argot et des jargons, dans les changements historiques des langues, dans les divergences des dialectes et dans la formation de nouvelles langues. Ведь постоянно обновляются сленг и жаргон, языки изменяются во времени, диалекты не похожи друг на друга, и новые языки появляются на свете.
Seulement pendant l'ère après Hasek le football est revenu en arrière vers des divergences entre les chambres de l'Association qui ne peuvent pas se mettre d'accord sur un candidat commun. Тем не менее, эра Гашека снова погрузила футбол в распри между двумя палатами ассоциации, которые не могут выбрать единого кандидата.
Mais un plan de paix américain visant à combler les divergences entre les deux parties ne pourra marcher que s'il est construit sur une alliance internationale solide pour une paix israélo-palestinienne. Но план США направленный на устранение противоречий между сторонами, будет иметь неплохие шансы, если он будет построен на прочном международном альянсе для обеспечения израильско-палестинского мира.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!