Примеры употребления "distinguez" во французском

<>
Vous n'avez qu'à tourner les feuilles et vous verrez tout un monde de petits insectes, ou petites araignées d'un millimètre, un millimètre et demi, deux millimètres de longueur, et vous pouvez distinguez entre les bons et le mauvais. Поверните листву и вы увидите совершенно новый мир миниатюрных насекомых, маленьких пауков длиной один, полтора, два миллиметра, и вы сможете отличить полезных от вредных.
Je ne pouvais la distinguer de sa soeur. Я не мог отличить её от её сестры.
"comment puis-je les distinguer? "А как я должна их различать?
Il est fondamental de distinguer ceux qui contribuent à la vision d'une ville célébrée non seulement pour ses réussites économiques, mais aussi pour sa qualité de vie. Очень важно отметить признанием тех, кто вносит свой вклад в концепцию города, который достоин похвал не только за его экономические победы, но и за качество жизни в нем.
Un bébé ne distingue pas le bien du mal. Младенец не отличает добро от зла.
Et vous pouvez à peine distinguer cette cabane, ici. И вы едва можете различить там эту хижину.
En effet, à l'approche de l'échéance du rehaussement du plafond de la dette, Henry Aaron, membre principal distingué de la Brookings Institution, a rappelé que la Constitution des États-Unis exigeait du président qu'il "dépense ce que le Congrès l'enjoint à dépenser, qu'il n'augmente les impôts que dans la mesure autorisée par le Congrès, et qu'il n'emprunte pas plus que ce que le Congrès l'autorise à emprunter." Действительно, когда приблизились крайние сроки решения по подъему верхней планки внешнего долга, Генри Аарон, выдающийся старший научный сотрудник Института Брукингса, отметил, что Конституция США требует, чтобы президент "тратил только то, что Конгресс поручил ему потратить, поднимал только те налоги, которые Конгресс разрешил ему повысить, и одалживал не больше, чем разрешил Конгресс".
Ce décès soulève deux questions, qu'il faut distinguer. Смерть Уэлби поднимает два вопроса, которые необходимо отличать друг от друга.
Même un enfant sait distinguer le bien du mal. Даже ребёнок умеет различать добро и зло.
Il est difficile de distinguer la vérité du mensonge. Трудно отличить правду от лжи.
Je suis né avec l'incapacité de distinguer la plupart des couleurs. С рождения я не способен различать большинство цветов.
Il est difficile de te distinguer de ton frère. Тебя трудно отличить от твоего брата.
Eh bien, si je pouvais les voir, je serais clairement en mesure de les distinguer. если бы я могла видеть, я бы точно их различила.
Elles sont capable de distinguer parents et non-parents. Они способны отличить "родственника" от "чужого".
Il importe de distinguer quatre phases distinctes d'assistance extérieure pour mettre un terme aux conflits. Важно различать четыре отдельные фазы внешней помощи окончанию конфликта.
Il ne sait pas distinguer le vice de la vertu. Он не может отличить порок от добродетели.
Les insectes voient le vert, le bleu, et l'ultraviolet, et ils distinguent plusieurs nuances d'ultraviolets. Насекомые же видят зеленый, синий и ультрафиолет, причем они различают разные оттенки ультрафиолета,
On ne peut pas la distinguer de sa soeur cadette. Её невозможно отличить от младшей сестры.
Tout comme la capacité de distinguer systématiquement ce qui est essentiel de ce qui ne l'est pas. Также как и способность систематически различать, что является ядром, а что - периферией.
Mais comment peut-on distinguer les bonnes et les mauvaises banques ? Но как отличить хорошие банки от плохих?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!