Примеры употребления "distinguait" во французском с переводом "отличать"

<>
Alors que nous nous émancipions de la condition de nos ancêtres à l'apparence de singes dans la savane africaine, ce qui nous distinguait, c'était nos cerveaux plus larges. Мы эволюционировали из наших обезьяноподобных предков африканской саванны, и то, что нас стало отличать, - это наши большие мозги.
Je ne pouvais la distinguer de sa soeur. Я не мог отличить её от её сестры.
Un bébé ne distingue pas le bien du mal. Младенец не отличает добро от зла.
Ce décès soulève deux questions, qu'il faut distinguer. Смерть Уэлби поднимает два вопроса, которые необходимо отличать друг от друга.
Il est difficile de distinguer la vérité du mensonge. Трудно отличить правду от лжи.
Il est difficile de te distinguer de ton frère. Тебя трудно отличить от твоего брата.
Elles sont capable de distinguer parents et non-parents. Они способны отличить "родственника" от "чужого".
Il ne sait pas distinguer le vice de la vertu. Он не может отличить порок от добродетели.
On ne peut pas la distinguer de sa soeur cadette. Её невозможно отличить от младшей сестры.
Mais comment peut-on distinguer les bonnes et les mauvaises banques ? Но как отличить хорошие банки от плохих?
Deuxièmement, les ONGI performantes se distinguent par la clarté de leur mission. Во-вторых, успешную международную НПО отличает четко определенная миссия.
Combien d'entre vous peuvent effectivement distinguer le blé des autres céréales? Кто из вас может отличить пшеницу от других злаков?
Ça n'est pas toujours facile de distinguer le bien du mal. Не всегда легко отличить добро от зла.
C'est précisément cela qui distingue l'Iran de la Corée du Nord ; Именно эта амбиция отличает Иран от Северной Кореи:
Très bien, mais qu'est-ce qui le distingue d'une unité pour attaquer? Хорошо, однако, что отличает его от подразделения для нападения?
Cet ensemble d'électeurs se distingue à maints égards du reste de l'électorat iranien. Ряд факторов отличают участников этой группы от остального иранского электората.
J'espère que vous avez compris que les bactéries peuvent se distinguer les unes des autres. Я надеюсь, вы узнали, что бактерии могут отличать своих от чужих.
Et ils essayent de mettre le doigt sur ce qui les distingue de leurs malheureux voisins et amis. Они пытаются определить, что же отличает их от несчастных соседей и друзей.
Ce qui distingue Hong Kong, c'est notre capacité à maintenir la stabilité sociale et la croissance économique. Что отличает Гонконг от остальных - так это наша способность поддерживать социальную стабильность и экономический рост.
Si l'arbitre ne peut distinguer la machine de l'homme, alors la machine a passé le test. Если арбитр не может отличить машину от человека, то машина прошла тест.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!