Примеры употребления "distincts" во французском

<>
Переводы: все36 различный9 отличный1 другие переводы26
Pour nous, tous les sens sont distincts. У нас все ощущения разделены.
Il y a près de 500 composants distincts. Здесь более 500 отдельных компонентов.
Chaque discipline possède un langage et un mécanisme distincts. В каждой дисциплине устоялся свой собственный язык и своя собственная отдельная структура.
Chaque tête de corail est constituée de milliers de polypes distincts. каждый риф состоит из тысяч отдельных полипов.
au contraire, chacune de ces formes d'incertitude est traitée par des mécanismes distincts ". наоборот, эти две формы неопределенности поддерживаются особыми механизмами".
La population de l'Arabie Saoudite est divisée en groupes régionaux, tribaux et sectaires distincts. Население Саудовской Аравии делится на характерные областные, племенные и сектантские группы.
Au-delà de ces types distincts de politiciens malhonnêtes, on retrouve des positions politiques plus générales. Кроме этих чётко определённых разновидностей нечестных политиков, существуют более обычные политические фигуры.
Ces trois éléments distincts forment à eux trois un éclairage qui nous aide à nous sentir mieux. Эти три отдельных элемента вместе создают освещенное окружение, которое помогает нам чувствовать себя лучше.
Alors que les nombreux problèmes en jeu sont bien distincts, un "déficit démocratique" menace ces deux entreprises. В то время, как многие относящиеся к делу вопросы ясны, "демократический дефицит" принимает угрожающие размеры в обоих предприятиях.
Cependant, cette frontière entre lois d'évolution et conditions initiales suppose que le temps et l'espace soient séparés et distincts. Однако, это деление на законы эволюции и начальные условия требует, чтобы время и пространство существовали раздельно и независимо друг от друга.
Ils peuvent utiliser cette capacité pour apprendre les appels afin de développer des appels plus complexes et plus distincts pour identifier chaque individu. Дельфины могут использовать способность учить зов, чтобы разработать более сложные и явные призывы для идентификации каждого отдельного дельфина.
L'IA ne peut intégrer d'information sur des processus apparemment distincts, comme les occurrences chimiques, physiologiques et psychologiques ou anticiper de nouveaux résultats. ИИ не может интегрировать информацию о, казалось бы, очевидных процессах, таких как химические, физиологические и психологические события, или предвидеть новые результаты.
Dans mon travail, je tente de développer le fait que les humains ne soient pas distincts de la nature et que tout est lié. В своих работах я пытаюсь показать, что люди неотделимы от природы и что все взаимосвязано.
Je crois que ce qui est très différent pour le design c'est que nous passons par ces deux modes d'opération bien distincts. Я считаю, что отличает дизайнерскую работу, это то, что мы перемещаемся между этими двумя режимами действия.
Donc ces deux problèmes ont l'air distincts, mais j'ai commencé à refléchir à propos de ce que sont l'obésité et la faim. Это очень похоже на два ответвления из единой проблематики, и я задумалась о том, что же такое ожирение и голод.
Eric Beinhocker estime que dans la seule ville de New York il ya quelques 10 milliards de "skus" ou de produits distincts, qui sont échangés. Эрик Бейнхокер считает, что в одном Нью-Йорке, продается около 10 миллиардов разнообразных товаров.
Et au lieu de prendre ces deux éléments comme des problèmes distincts tout à fait séparés, c'est vraiment important de les étudier comme un seul système. Очень важно рассматривать эти две проблемы не в качестве двух ответвлений, раздельно, а как единую систему.
Il me semble que les récentes affaires de corruption soient issues de la division, qui a débuté en 1967, entre deux ensemble distincts de normes et de valeurs. Последние случаи коррупции, я считаю, берут свое начало в разделении, начиная с 1967 года, двух совершенно четких норм и ценностей.
Pour leurs intrants agricoles, les pays pauvres auraient ainsi accès à un financement rapide et anticipé émanant de ce compte unique, plutôt que de dizaines de donateurs distincts et cloisonnés. Бедные страны смогут получить быстрое и предсказуемое финансирование для сельскохозяйственных инвестиций с единого счета, а не от десятка отдельных и разделенных доноров.
En réalité, les deux visages de la science ne sont pas aussi distincts l'un de l'autre et s'apparentent davantage à deux ingrédients d'une mixture parfaitement mélangée. Фактически, два лица науки гораздо более тесно переплетены - не так, как лица, а скорее как два компонента хорошо размешанной смеси.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!