Примеры употребления "distinctions" во французском

<>
Ils ne veulent pas les distinctions juridiques entre le partage légal et illégal. Им не нужны юридические различия между законным и незаконным распространением.
Les distinctions entre ces deux perspectives "méridionale" et "septentrionale" peuvent paraître aujourd'hui quelque peu académiques, parce que le défaut n'est vraiment pas envisagé comme une option possible, dans la mesure ou cela déclencherait une réaction désastreuse dans les marchés financiers mondiaux. Можно возразить, что отличие между "южной" и "северной" точками зрения - это сегодня чисто теоретическое отличие, потому что провал - не альтернатива, особенно если это гибельно отразится на глобальных финансовых рынках.
Sur d'autres sujets, comme le commerce, les distinctions entre les candidats sont nettes. По другим вопросам, таким как торговля, между кандидатами существуют различия.
Malheureusement, l'idéologie de la "guerre au terrorisme" ne laisse pas de place à des distinctions aussi subtiles. К сожалению, идеология войны с терроризмом не позволяет проводить такие тонкие различия.
Notre défi consiste à comprendre les causes profondes de ces forces et à faire des distinctions entre elles. Наша задача заключается в том, чтобы понять первопричины этих сил и провести между ними различия.
Mais, trop souvent, ces débats restent polarisés sur l'opposition entre sécurité nationale et responsabilité démocratique, sans vraiment aborder les distinctions qui comptent réellement. Но слишком часто эта дискуссия поляризуется как противопоставление национальной безопасности и демократической подотчетности, не оставляя место различиям, которые действительно имеют значение.
Alors, lorsque la loi sur l'enregistrement audio domestique de 1992 a été adopté, les compagnies de médias ont renoncé à l'idée des distinctions juridiques entre copie illégale et légale car il était clair que si le Congrès agissait dans leur sens ils pourraient en fait accroître les droits des citoyens à participer à notre propre environnement média. Поэтому когда Закон о домашней аудиозаписи 1992-го года был принят, медиабизнес бросил идею различий между легальным и нелегальным копированием, потому что стало ясно, что если Конгресс действует в этих рамках, это может усилить права граждан на создание своей собственной медиа среды.
Il s'agit là d'une distinction importante. В этом заключается важное различие.
Il s'agit ici d'une distinction essentielle. Это было существенное отличие.
la distinction entre civils et militaires pourrait même disparaître. более того, различие между гражданским и военным может стираться.
Contrairement aux monarchies constitutionnelles, la France ne fait pas la distinction entre le symbole et la réalité du pouvoir. В отличие от конституционных монархий Франция не делает различий между символом и реальностью власти.
Donc ils doivent aussi faire une distinction entre ces produits. Поэтому они должны были сделать четкие различия между этими машинами.
Il y avait "deux grands partis" en Angleterre, écrivait-il, qui attestaient d'une "distinction" qui "avait toujours existé, et le devrait toujours." В Англии существует "две великие партии", писал он, что подтверждало "отличие", которое "всегда существовало и всегда должно существовать".
Il y a ici une distinction importante où l'on arrivera. И мы подходим к очень важному различию.
Dans la mesure où la langue arabe ne fait pas de distinction entre les termes de "chairman" et de "président ", les Israéliens ont accepté l'utilisation du terme arabe de rayyes dans les textes officiels en anglais. Поскольку в арабском языке нет отличия между председателем и президентом, израильтяне согласились использовать арабское слово "rayyes" в официальных текстах на английском языке.
Et il n'y a pas de réelle distinction entre votre conscience et celle d'autrui. И нет глубокого различия между сознанием одного человека и другого.
Le problème reste que permettre le financement des investissements publics par l'emprunt mènerait à des disputes incessantes entre la Commission et les États membres parce que cela prend trop appui sur la frontière floue d'une telle distinction. Проблема в том, что позволить финансировать общественные инвестиции за счет займов - значит открыть дорогу нескончаемым спорам между комиссией и отдельными государствами-членами, поскольку они излишне будут полагаться на это размытое отличие.
la plupart des autres devises ne font pas la distinction entre compte courant et compte capital. большинство других валют не делают различий между текущим и капитальным счетом.
Cavaliere di Gran Croce (la plus grande distinction en Italie), Cavaliere del Lavoro, Commandeur de L'Ordre des Arts et des Lettres, décoré de la Légion d'Honneur, Garavani cumule autant d'honneurs que n'importe quel époux de ses clientes. Кавалер Большого креста (знак отличия самого высокого ранга в Италии), Кавалер труда, Командор ордена Искусств и словесности, награжденный орденом Почетного легиона, Гаравани собрал столько же почестей, сколько любой из супругов его клиенток.
L'éthos de l'extrême-droite d'Israël consiste à brouiller cette distinction par son insistance. Нравственный облик крайне правого Израиля состоит в его настойчивом размывании этого различия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!