Примеры употребления "dissuader" во французском

<>
Переводы: все47 отговаривать8 разубеждать6 другие переводы33
Ces exemples doivent nous dissuader d'adhérer à trois tendances actuelles. Эти примеры должны предостеречь нас, что не следует придерживаться трех существующих на данный момент тенденций.
Je n'ai pas l'intention de dissuader d'acheter bio. Я не стараюсь отпугнуть людей от экологически чистых продуктов.
les services de sécurité cubains et boliviens pour les dissuader d'un coup militaire. поддержку кубинских и венесуэльских сил безопасности, чтобы сдерживать военный переворот.
La première option consisterait à dissuader toute agression future au travers de la diplomatie. Первым вариантом должно быть сдерживание дальнейшей агрессии дипломатическим путем.
L'annonce même de la création de ce fond visait à dissuader toute attaque spéculative. Подразумевалось, что само объявление о создании фонда удержит спекулятивную атаку.
Les dents en question, en servant à dissuader les immigrants, ont eu l'exact effet inverse. Упомянутые зубы, которые использовали, чтобы отпугивать иммигрантов, дали ровно противоположный эффект.
Ils visent ainsi à dissuader les Etats-Unis et l'Europe de provoquer une autre crise : Их целью является помешать США и Европе начать другой кризис:
Certains Etats connaissent un tel chaos qu'il n'est pas possible de les dissuader de protéger les terroristes. Некоторые "несостоявшиеся" государства настолько неуправляемы, что удержать их от предоставления убежища террористам практически невозможно.
Mais surtout, elles peuvent et doivent dissuader les jeunes gens et les jeunes filles de se lancer dans le terrorisme. Но, в первую очередь, можно (и следует) приложить гораздо больше усилий для того, чтобы убедить молодых людей и девушек не становиться террористами.
Le gouvernement fédéral australien a déclaré que l'objectif était de dissuader les jeunes de fumer en supprimant toute représentation glamour. Федеральное правительство Австралии заявляет, что цель этой меры - удержать молодежь от курения, лишая эту вредную привычку модного статуса.
ne dissuader les propriétaires d'abattre les arbres que dans les zones où le taux de déforestation a été récemment élevé. предотвращать уничтожение леса только в тех местах, где наблюдаются высокие темпы вырубки.
Mais l'unique objectif du maintien d'un certain degré de dissuasion sera de dissuader un recours à l'utilisation d'armes nucléaires. Тем не менее, единственной целью сохранения определенного уровня сдерживания будет являться сдерживание применения ядерных вооружений.
De plus, le système fiscal et les programmes sociaux de beaucoup de pays sont conçus de manière à dissuader les femmes de travailler. Кроме того, налоговые системы и программы социального обеспечения во многих странах разработаны таким образом, что не благоприятствуют занятости женщин.
Qu'est-ce qu'il y aura pour dissuader le prochain dictateur criminel d'Amérique central si on donne le feu vert à Cuba ? Что остановит следующего диктатора и убийцу в Центральной Америке, если кубинцам будет дана свобода перемещения?
donc, comme le prêchait Jabotinski, la nouvelle nation israélienne doit ériger un mur d'acier de pouvoir juif pour dissuader ses ennemis à jamais. а значит, как проповедовал Жаботинский, новое израильское государство должно воздвигнуть железную стену еврейской военной мощи для сдерживания своих врагов навсегда.
Mais les récentes expériences vécues par les voyageurs aux Etats-Unis devraient dissuader les autorités de sécurité d'autres pays d'instituer de pareilles mesures. Но недавний опыт путешественников в США должен дать должностным лицам, обеспечивающим безопасность, достаточно оснований, чтобы избежать реализации аналогичной политики.
Singapour a investi suffisamment dans sa défense militaire pour se rendre aussi indigeste qu'une "crevette empoisonnée" aux yeux des voisins qu'elle désire dissuader. Сингапур инвестировал достаточно в свою военную оборону, чтобы выглядеть перед соседями, которых он хочет сдерживать, как "отравленная креветка".
Ceux qui contraignent au déplacement des civils en violation du droit international doivent être traduits devant les tribunaux de manière à dissuader autrui de suivre leur exemple. Те, кто насильственно перемещают гражданское население, нарушая международное право, должны нести за это ответственность, чтобы предотвратить подобное в будущем.
Obama détient l'autorité constitutionnelle de mener des frappes militaires limitées pour dissuader le président syrien Bashar al-Assad et affaiblir sa capacité à utiliser des armes chimiques. Обама действительно имеет конституциональные полномочия наносить ограниченные военные удары для сдерживания и ограничения возможностей президента Сирии Башара аль-Асада применять химическое оружие.
Comme des actions israéliennes acharnées ne parviennent pas à dissuader les Palestiniens, Israël semble augmenter les enjeux, espérant que des actes plus âpres et plus inhumains feront s'incliner les Palestiniens. Поскольку грубые действия израильтян не в состоянии удержать палестинцев, Израиль, кажется, поднимает ставки, надеясь на то, что еще более грубые, более бесчеловечные акты смогут поставить палестинцев к ноге.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!